Êxodo 20

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maaron isavia saveeŋ isov tane iŋarui yes Israela eŋaeŋa ighe:
1 Então, falou Deus todas estas palavras:
2 “Yau Yoova, Maaron tsio. Muuŋ, yo umin besooŋa sorok izi taan to Isip. Eemon yau nagham mulin ghom, tauta upul nugh to pataŋani tawe.
2 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Yo aat ubees pa yau zigau. Ughur maaron ite paam imuuŋ payau ve ubees pani sov.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 “Ve ugharaat gabua eta ve ughuru imin Maaron payo sov. Saa gabua tau tileep sambam, taan, ma te loolo na, ugharaat eta naagho, ve ughuru imin maaron payo, ve ubees pani sov.
4 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima nos céus, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 — ausente —
5 Não as adorarás, nem lhes darás culto; porque eu sou o Senhor , teu Deus, Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem
6 — ausente —
6 e faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “Yau Yoova, Maaron tsio. Uwaat sorokin ezag sov. Pa tamtamon tau ighe iwaat sorokin ezag, ma ipariaaŋ saveeŋ karom ila yau ezag, ene irau naghurghuru mako. Yau aat naghur atuya iŋaruini pa sosor tooni.
7 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 “Matam iŋgal umbom to Maaron ve upatab pani.
8 Lembra-te do dia de sábado, para o santificar.
9 — ausente —
9 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra.
10 — ausente —
10 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhum trabalho, nem tu, nem o teu filho, nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o forasteiro das tuas portas para dentro;
11 Pasaa, saawe tau yau Yoova naghur sambam, taan, ve te, tomania gabua naol isov, nagham uraat irau mboŋ liim ve ee mon, ve napasovuur uraat tana. Ve saawe tau imin liim ve ru na, yau namariau. Tauta napakur saawe tana, ve naghuru imin umbom patabuyaaŋ, ve naghur poia tsiau igheen izala.
11 porque, em seis dias, fez o Senhor os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há e, ao sétimo dia, descansou; por isso, o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.
12 “Matam loŋloŋai pa tamam gha tinam, ve utandagh pazi. Leso uleep malau izi taan tau yau Yoova, Maaron tsio, pale nagham payo.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá.
13 “Urav tamtamon imaat sov.
13 Não matarás.
14 “Ughur boog sov.
14 Não adulterarás.
15 “Uum sov.
15 Não furtarás.
16 “Upariaaŋ saveeŋ karom to uvaghamunia etam ite sov.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 “Lolom ighaar pa zetamŋa ruum toozi sov.
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao teu próximo.
18 Yes Israela tilooŋ lalaav luutu, ve tighita nugh ighani milmilia, ve tilooŋ gabua tau itaŋtaŋ imin tavuur na, ve tighita yav mbuasa gabgabuai ikau loloz, le tiroi ve tinizi irur. Tauvene tiyooz soghan pa loloz puughu,
18 Todo o povo presenciou os trovões, e os relâmpagos, e o clangor da trombeta, e o monte fumegante; e o povo, observando, se estremeceu e ficou de longe.
19 ve tisaav pa Mose tighe: “Yo aat ugham Maaron aavo, ve upaesia aliiŋa payei. Pa yei niroi. Isaav ighe i tauu isavsaav tomani ghei, ene pale nisov nimataar!”
19 Disseram a Moisés: Fala-nos tu, e te ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Mose isaav pazi ighe: “Aroi sov. Aazne, Maaron izilam itaghon eez tane, to itotoi tapiri payam leso awatagh katini ve aroi pani, ve agham sosor muul sov.”
20 Respondeu Moisés ao povo: Não temais; Deus veio para vos provar e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 Tauvene eval tiina to Israel tiyooz soghan pa loloz puughu, ve Mose zigani imuul izala, le ila igharau taitai gabgabuai tau Maaron ileep ila na.
21 O povo estava de longe, em pé; Moisés, porém, se chegou à nuvem escura onde Deus estava.
22 Ra Yoova isaav pa Mose ighe ipaesia aliiŋa pa yes Israela tauvene: “Yam taumim aghita wa. Yau naleep sambam, ve aliŋag izilat payam.
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que dos céus eu vos falei.
23 Abees payau mon. Alup ghau tomania maaron karom eta sov. Tauvene agharaat maaron karom eta pa silva ma gol ve abees pani sov.
23 Não fareis deuses de prata ao lado de mim, nem deuses de ouro fareis para vós outros.
24 “Yam aat andou taan, ve agharaata imin artaal payau, leso agham watooŋrau tsiam izala. Sipsip ve makau tsiam tau arav zi timin watooŋrau na, aghur siriv tizala yav leso yav ighan dodolin zi. Ve siriv, amoz zi ve taumim aghan zi to itiŋa tavalupu ghiit tamin eemon. Nugh sindei tau ighe yau naghuru payam to imin lemim suŋuuŋ niia, yam aat alup gham pa suŋuuŋ ve apait ezag izi ta sewe. Leso matamim iŋgal ghau, ve nalam naleep tomani gham, ve naghur poia tsiau izaa tsiam.
24 Um altar de terra me farás e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Ve isaav ighe andou maet imin artaal payau na, ayau maet tau dodoli mon. Maet tau ighe agharaata ve asap ziige na, aghamu pa artaal tsiau sov. Maet tauvene, ene poia pa artaal mako. Pasaa, ene nugh patabuyaaŋ.
25 Se me levantares um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas; pois, se sobre ele manejares a tua ferramenta, profaná-lo-ás.
26 Isaav ighe agharaat artaal eta, na izala geeg sov. Pa ighe ataghon ndeet azala, ene pale tighita mbolemim.”
26 Nem subirás por degrau ao meu altar, para que a tua nudez não seja ali exposta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.