Êxodo 20

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Maaron isavia saveeŋ isov tane iŋarui yes Israela eŋaeŋa ighe:
1 Então falou Deus todas estas palavras, dizendo:
2 “Yau Yoova, Maaron tsio. Muuŋ, yo umin besooŋa sorok izi taan to Isip. Eemon yau nagham mulin ghom, tauta upul nugh to pataŋani tawe.
2 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Yo aat ubees pa yau zigau. Ughur maaron ite paam imuuŋ payau ve ubees pani sov.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 “Ve ugharaat gabua eta ve ughuru imin Maaron payo sov. Saa gabua tau tileep sambam, taan, ma te loolo na, ugharaat eta naagho, ve ughuru imin maaron payo, ve ubees pani sov.
4 Não farás para ti imagem de escultura, nem alguma semelhança do que há em cima nos céus, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 — ausente —
5 Não te encurvarás a elas nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam.
6 — ausente —
6 E faço misericórdia a milhares dos que me amam e aos que guardam os meus mandamentos.
7 “Yau Yoova, Maaron tsio. Uwaat sorokin ezag sov. Pa tamtamon tau ighe iwaat sorokin ezag, ma ipariaaŋ saveeŋ karom ila yau ezag, ene irau naghurghuru mako. Yau aat naghur atuya iŋaruini pa sosor tooni.
7 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 “Matam iŋgal umbom to Maaron ve upatab pani.
8 Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
9 — ausente —
9 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra.
10 — ausente —
10 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus; não farás nenhuma obra, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o teu estrangeiro, que está dentro das tuas portas.
11 Pasaa, saawe tau yau Yoova naghur sambam, taan, ve te, tomania gabua naol isov, nagham uraat irau mboŋ liim ve ee mon, ve napasovuur uraat tana. Ve saawe tau imin liim ve ru na, yau namariau. Tauta napakur saawe tana, ve naghuru imin umbom patabuyaaŋ, ve naghur poia tsiau igheen izala.
11 Porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e ao sétimo dia descansou; portanto abençoou o Senhor o dia do sábado, e o santificou.
12 “Matam loŋloŋai pa tamam gha tinam, ve utandagh pazi. Leso uleep malau izi taan tau yau Yoova, Maaron tsio, pale nagham payo.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 “Urav tamtamon imaat sov.
13 Não matarás.
14 “Ughur boog sov.
14 Não adulterarás.
15 “Uum sov.
15 Não furtarás.
16 “Upariaaŋ saveeŋ karom to uvaghamunia etam ite sov.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 “Lolom ighaar pa zetamŋa ruum toozi sov.
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo, não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
18 Yes Israela tilooŋ lalaav luutu, ve tighita nugh ighani milmilia, ve tilooŋ gabua tau itaŋtaŋ imin tavuur na, ve tighita yav mbuasa gabgabuai ikau loloz, le tiroi ve tinizi irur. Tauvene tiyooz soghan pa loloz puughu,
18 E todo o povo viu os trovões e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte fumegando; e o povo, vendo isso retirou-se e pôs-se de longe.
19 ve tisaav pa Mose tighe: “Yo aat ugham Maaron aavo, ve upaesia aliiŋa payei. Pa yei niroi. Isaav ighe i tauu isavsaav tomani ghei, ene pale nisov nimataar!”
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos: e não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Mose isaav pazi ighe: “Aroi sov. Aazne, Maaron izilam itaghon eez tane, to itotoi tapiri payam leso awatagh katini ve aroi pani, ve agham sosor muul sov.”
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 Tauvene eval tiina to Israel tiyooz soghan pa loloz puughu, ve Mose zigani imuul izala, le ila igharau taitai gabgabuai tau Maaron ileep ila na.
21 E o povo estava em pé de longe. Moisés, porém, se chegou à escuridão, onde Deus estava.
22 Ra Yoova isaav pa Mose ighe ipaesia aliiŋa pa yes Israela tauvene: “Yam taumim aghita wa. Yau naleep sambam, ve aliŋag izilat payam.
22 Então disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que, dos céus, eu falei convosco.
23 Abees payau mon. Alup ghau tomania maaron karom eta sov. Tauvene agharaat maaron karom eta pa silva ma gol ve abees pani sov.
23 Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata ou deuses de ouro não fareis para vós.
24 “Yam aat andou taan, ve agharaata imin artaal payau, leso agham watooŋrau tsiam izala. Sipsip ve makau tsiam tau arav zi timin watooŋrau na, aghur siriv tizala yav leso yav ighan dodolin zi. Ve siriv, amoz zi ve taumim aghan zi to itiŋa tavalupu ghiit tamin eemon. Nugh sindei tau ighe yau naghuru payam to imin lemim suŋuuŋ niia, yam aat alup gham pa suŋuuŋ ve apait ezag izi ta sewe. Leso matamim iŋgal ghau, ve nalam naleep tomani gham, ve naghur poia tsiau izaa tsiam.
24 Um altar de terra me farás, e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas, e as tuas vacas; em todo o lugar, onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Ve isaav ighe andou maet imin artaal payau na, ayau maet tau dodoli mon. Maet tau ighe agharaata ve asap ziige na, aghamu pa artaal tsiau sov. Maet tauvene, ene poia pa artaal mako. Pasaa, ene nugh patabuyaaŋ.
25 E se me fizeres um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas; se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.
26 Isaav ighe agharaat artaal eta, na izala geeg sov. Pa ighe ataghon ndeet azala, ene pale tighita mbolemim.”
26 Também não subirás ao meu altar por degraus, para que a tua nudez não seja descoberta diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.