Êxodo 17

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ra eval tiina to Israel tipaburigin laghooŋ toozi muul. Tipul nugh ŋginaaŋa tau eeza ‘Siin’ na, ve tilaghlaagh itaghon Yoova aliiŋa. Tighamgham tauvene le tila tivot nugh ee, eeza Repidim. Ra timariau izi ta sewe. Eemon nugh tawe, le yaa mako.
1 Toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim, andando de um lugar para outro, conforme a ordem do Senhor. Acamparam em Refidim, mas lá não havia água para beber.
2 Tauvene tiŋooŋ pa Mose tighe: “Ughita lemai yaa gha nighun lak!”
2 Por essa razão queixaram-se a Moisés e exigiram: "Dê-nos água para beber". Ele respondeu: "Por que se queixam a mim? Por que colocam o Senhor à prova? "
3 Eemon Israela murun zi le tisaghat kat. Tauvene tiyau avozi pa Mose tighe: “Puughu mindai ta ugham ghei nipul Isip, ve ugherev ghei nilam nugh tane? Ughe yei tomania natmaiŋa ve ŋgai tsiei nisov nimatmaat pa yaa ta sene?”
3 Mas o povo estava sedento e reclamou a Moisés: "Por que você nos tirou do Egito? Foi para matar de sede a nós, aos nossos filhos e aos nossos rebanhos? "
4 Tauvene Mose itaŋ rarai Yoova ighe: “O Yoova, ughita. Paita tamtamon tane tirav ghau pa maet! Pale nagham mindai pazi?”
4 Então Moisés clamou ao Senhor: "Que farei com este povo? Estão a ponto de apedrejar-me! "
5 — ausente —
5 Respondeu-lhe o Senhor: "Passe à frente do povo. Leve com você algumas das autoridades de Israel, tenha na mão a vara com a qual você feriu o Nilo e vá adiante.
6 — ausente —
6 Eu estarei à sua espera no alto da rocha que está em Horebe. Bata na rocha, e dela sairá água para o povo beber". Assim fez Moisés, à vista das autoridades de Israel.
7 Nugh tawe, Mose iwaat eeza ighe ‘Masa’ ve ‘Meriba.’
7 E chamou aquele lugar Massá e Meribá, porque ali os israelitas reclamaram e puseram o Senhor à prova, dizendo: "O Senhor está entre nós, ou não? "
8 Yes Israela tilepleep izi nugh Repidim, ve yes Amaleka tilam tighe tiparav tomani zi.
8 Sucedeu que os amalequitas vieram atacar os israelitas em Refidim.
9 Tauvene Mose isaav pa Yosua ighe: “Uvureer tamtamon toit siriv tau tirao pa malmal, ve yamŋa agharaat gham. Leso bogzo ala aparav tomania yes Amaleka. Yau aat nakis titi to Maaron, ve nazala nayooz izala nugh mbua tawe.”
9 Então Moisés disse a Josué: "Escolha alguns dos nossos homens e lute contra os amalequitas. Amanhã tomarei posição no alto da colina, com a vara de Deus em minhas mãos".
10 Tauvene Yosua itaghon Mose aliiŋa, ve igham yes Israela gha tila tiparav tomania yes Amaleka. Ve Mose yesuru Aron ve ŋeer ite, eeza Hur, yes tol tizala tiyooz ila nugh mbua.
10 Josué foi então lutar contra os amalequitas, conforme Moisés tinha ordenado. Moisés, Arão e Hur, porém, subiram ao alto da colina.
11 Saawe tau Mose niima izaa, mako yes Israela tiliiv yes Amaleka. Eemon saawe tau niima ipaspas gha izi, mako yes Amaleka anazi tiliiv yes Israela.
11 Enquanto Moisés mantinha as mãos erguidas, os israelitas venciam; quando, porém, as abaixava, os amalequitas venciam.
12 Mose niima izaa ila ila le niima ipaspas kat. Tauvene Aron yesuru Hur tighita maet ee, ve tighur Mose mboole izala. Ra tiit niima ru izaa, ve ee ipalot niima tapir, ve ite ipalot ŋas. Tipaloti tuŋia, ve niima izazaa tauvene vene le aaz izila.
12 Quando as mãos de Moisés já estavam cansadas, eles pegaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, para que nela se assentasse. Arão e Hur mantinham erguidas as mãos de Moisés, um de cada lado, de modo que as mãos permaneceram firmes até o pôr-do-sol.
13 Tauta Yosua yesŋa yes Israela tiparav ariaaŋ pa mbuzaagh toozi, le tiliiv yes Amaleka.
13 E Josué derrotou o exército amalequita ao fio da espada.
14 Ra Yoova isaav pa Mose ighe: “Ulooŋ. Murei, yau aat napasov yes Amaleka pa taan le irau tamtamon matazi iŋgal zi muul mako. Aliŋag tane, uboode ila rau. Leso yes Israela matazi iŋgalŋgali taghon taghon gha ila. Ve usaav ariaaŋ pa Yosua, leso maata kisini paam.”
14 Depois o Senhor disse a Moisés: "Escreva isto num rolo, como memorial, e declare a Josué que farei que os amalequitas sejam esquecidos para sempre debaixo do céu".
15 Yoova isavsaav le isov, ra Mose igharaat artaal ee, ve iwaat eeza ighe: ‘Yoova, i pilak tsiau.”
15 Moisés construiu um altar e chamou-lhe "o Senhor é minha bandeira".
16 Ve Mose isaav muul ighe: “Yes Amaleka tigham tinizi ve titotoi nimazi pa Yoova. Tauvene i tauu pale iparav tomani zi taghon taghon gha ila.”
16 E jurou: "Pelo trono do Senhor! O Senhor fará guerra contra os amalequitas de geração em geração".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.