Êxodo 15
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB
1 Ra Mose tomania yes Israela timbou mbouŋ tane to tipait Yoova.
1 Então cantaram Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor, dizendo: Cantarei ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Yoova ipapalot ghau, tauvene nambou mbouŋ to napaiti.
2 O Senhor é a minha força, e o meu cântico; ele se tem tornado a minha salvação; é ele o meu Deus, portanto o louvarei; é o Deus de meu pai, por isso o exaltarei.
3 Tiina tsiau, i ŋeer ariaaŋa to malmal.
3 O Senhor é homem de guerra; Jeová é o seu nome.
4 I isik kinik to Isip zaaba tooni tomania karis toozi tisov tizila te loolo gha tilalez.
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; os seus escolhidos capitães foram submersos no Mar Vermelho.
5 Te itav zi ve tizal tizila imin maet.
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 O Yoova, nimam tapir, ene tapiri tiina le tiina kat.
6 A tua destra, ó Senhor, é gloriosa em poder; a tua destra, ó Senhor, destroça o inimigo.
7 Yo ezam tiina kat. Uliiv gabua naol isov.
7 Na grandeza da tua excelência derrubas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os devora como restolho.
8 Yo atem yavyav pazi kat. Tauta ugham yaghur tiina iburig ve ivalagh te. Sirivu ila pa ŋas, ve sirivu ila pa tapir.
8 Ao sopro dos teus narizes amontoaram-se as águas, as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
9 Koiamaiŋa tigham tinizi tighe:
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; deles se satisfará o meu desejo; arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 Eemon Yoova, yo uviv avuvum imin yaghur ve ivuvuur te.
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em grandes águas.
11 A Yoova, saa maaron ta irau ghom? Eta mako.
11 Quem entre os deuses é como tu, ó Senhor? a quem é como tu poderoso em santidade, admirável em louvores, operando maravilhas?
12 Yo urav koiamŋa pa nimam tapir,
12 Estendeste a mão direita, e a terra os tragou.
13 Yoova, yo lolom isaghav tamtamon tsio, ve uluul zi itaghon saveeŋ mbuaaŋ tsio.
13 Na tua beneficência guiaste o povo que remiste; na tua força o conduziste à tua santa habitação.
14 Yes nugh nugh tilooŋ uraat tsio vaaru, le tirur pani ve atezi iparav.
14 Os povos ouviram e estremeceram; dores apoderaram-se dos a habitantes da Filístia.
15 Ve daaba tisov to Edom paam, tiroi tiina.
15 Então os príncipes de Edom se pasmaram; dos poderosos de Moabe apoderou-se um tremor; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 O Yoova, yes tiwatagh: Tapirim, ene tiina kat.
16 Sobre eles caiu medo, e pavor; pela grandeza do teu braço emudeceram como uma pedra, até que o teu povo passasse, ó Senhor, até que passasse este povo que adquiriste.
17 O Yoova, yo ugham ghei nilam nileep poia izi loloz tsio.
17 Tu os introduzirás, e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor, aparelhaste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Yoova, i kinik tiina kat.
18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente.
19 Tauvene Yoova ivalagh Te Siŋsiŋai, gha sirivu ila pa ŋas ve sirivu ila pa tapir, ve yes Israela titaghon taan mamaasa tau igheen bodbodaaŋ na, ve tila tivool pa ziige ite. Eemon saawe tau zaaba to kinik tomania hos ve karis toozi titaghon zi, Yoova igham te ila ivool muul, ve itav zi.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles, mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.
20 Aron liivu Miriam, i propet livaa ee. I igham kakaap tooni gha imuuŋ, ve zilivaa tisov to Israel anazi tigham kakaap toozi ve titaghoni, ve yesŋa tigham narogho.
20 Então Miriã, a profetisa, irmã de Arão, tomou na mão um tamboril, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris, e com danças.
21 Ve Miriam iit mbouŋ tane pazi ighe:
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
22 Murei ra, Mose isaav pa yes Israela gha tiburig tilaagh muul. Tipul nari to Te Siŋsiŋai, ve tilaagh tiloŋ tila pa nugh ŋginaaŋa tau tiwaato tighe ‘Sur.’ Tilaagh izi ta sewe irau mboŋ tol, eemon tindeeŋ yaa eta mako.
22 Depois Moisés fez partir a Israel do Mar Vermelho, e saíram para o deserto de Sur; caminharam três dias no deserto, e não acharam água.
23 Ra tivot nugh marani ee, eeza Mara. Nugh tawe, yaa igheen. Eemon yaa tawe papaii. Tauvene yes Israela irau tighunu mako. Puughu tane ta tiwaat nugh tawe eeza tighe ‘Mara.’
23 E chegaram a Mara, mas não podiam beber das suas águas, porque eram amargas; por isso chamou-se o lugar Mara.
24 Yes Israela tiburig ve tiŋooŋ pa Mose tighe: “Ai, ŋgarsuamai igorgor kat wa. Pale nighun saa?”
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 Tauvene Mose itaŋ rarai Yoova pa uleeŋ, ve Yoova itotoi ai sirivu ee pani. Mose igham ai tawe ve isiki izila yaa, ra yaa ipapa muul mako, ve yes irau tighun.
25 Então clamou Moisés ao Senhor, e o Senhor mostrou-lhe uma árvore, e Moisés lançou-a nas águas, as quais se tornaram doces. Ali Deus lhes deu um estatuto e uma ordenança, e ali os provou,
26 I isaav pazi ighe: “Yau Yoova, Maaron tsiam. Alooŋ aliŋag ve ataghoni, ve agham ŋgar tau iduduuŋ mon ila yau matag. Isaav ighe aghur taliŋamim poi pa tutuuŋ tisov tau naghur zi na, ve ataghon duduŋai zi, ene yau irau naghur moroghooŋ saghati eta payam imin tau nagham pa yes Isipa ne mako. Pasaa, yau Yoova ta naghagharaat gham pa moroghooŋ tsiam gha tinimim popoia.”
26 dizendo: Se ouvires atentamente a voz do Senhor teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, sobre ti não enviarei nenhuma das enfermidades que enviei sobre os egípcios; porque eu sou o Senhor que te sara.
27 Ra yes Israela tilaagh tila tivot nugh Elim. Nugh tawe, le taan puura saŋavul ve ru tau yaa ivotvot pazi. Ve ai det tamoot tol saŋavul (70) titum ta sewe paam. Ai tawe anoŋazi poia pa ghaniiŋ. Tauvene tighur niazi ta sewe ve timariau.
27 Então vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali, junto das águas, acamparam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.