Êxodo 14

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ra Yoova isaav pa Mose ighe:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Usaav pa yes Israela titoor zi, ve timuul tila tivot nari to nugh Pi Airot. Nugh tawe igheen nugh Migdol ziige tau igheen ila pa te, ve igharau nugh Bal Zepon. Tila tivot, mako tigharaat niazi izi ta sewe ve timariau.
2 “Ordene aos israelitas que deem a volta e acampem em Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem ali, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
3 Leso kinik to Isip igham ŋgar ighe yam asosor pa eez, ve avalaghlaagh izi nugh ŋginaaŋa, ve lemim eez eta to aghau mako.
3 O faraó pensará: ‘Os israelitas estão vagando perdidos, prisioneiros do deserto!’.
4 Yau aat nagham ŋgar tooni iyaryaaŋ muul, leso itaghon gham. Saawe tau i ilam peria tsiam, yau aat natotoi tapirig pani, ve natatan i tomania zaaba tooni gha tisov tilalez. Leso nagham ezag ivot imin tiina, ve yes Isipa tighilaal tighe: Yau Yoova nalepleep.” Tauvene yes Israela titaghon saveeŋ tau Yoova isavia pazi na.
4 Mais uma vez, endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Planejei tudo isso para mostrar minha glória por meio do faraó e de todo o seu exército. Então os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”. E os israelitas assim fizeram.
5 Saawe tau tipaes pa kinik to Isip tighe yes Israela tighawaar tila wa, i yesŋa uraata tooni titoor ŋgar toozi muul, ve tighe: “Wai, iit tagham ŋgar to borauŋa! Tapul yes Israela tila pasaa? Aazne, savunugha pale timin besooŋa pait?”
5 Quando o rei do Egito soube que o povo de Israel havia fugido, ele e seus oficiais mudaram de ideia. “O que fizemos?”, perguntavam. “Como pudemos deixar todos os escravos israelitas escaparem?”
6 Tauvene kinik isaav, ve tigharaat hos tomania karis tooni to malmal. Ve iyau zaaba tooni to malmal, leso tila tomania.
6 Então o faraó mandou preparar sua carruagem e convocou suas tropas.
7 Ve igham karis ariaŋazi to malmal tomania hos irau 600, ve tigham karis tomania hos siriv paam to yes Isipa, ve yes malmala tau tilandoov karis na. Ra tomania zaaba tooni tisov tiburig gha titaghon yes Israela tila.
7 Levou consigo seiscentos dos melhores carros de guerra, além das demais carruagens de batalha do Egito, cada uma com seu comandante.
8 Saawe tau yes Israela tipul Isip, lolozi poia kat, ve tigham ŋgar tighe Maaron toozi iliiv yes Isipa wa. Tauvene tilaagh toman pakuruuŋ. Eemon Yoova igham kinik to Isip ŋgar tooni iyaryaaŋ muul. Tauta iyau zaaba tooni, ve titaghon yes Israela gha tila.
8 O S enhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, para que ele perseguisse os israelitas, que haviam partido triunfantemente.
9 Tauvene yes zaaba to Isip tigham karis tomania hos, ve yes malmala siriv gha titaghon yes Israela tila, le tivot toozi igharau niazi to mariaoŋ tau igheen izi nari to nugh Pi Airot ve nugh Bal Zepon.
9 Os egípcios os perseguiram com todas as forças do exército do faraó — todos os seus cavalos e carros de guerra, cavaleiros e tropas — e os alcançaram no acampamento em Pi-Hairote, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
10 Yes Israela matazi ila le tighita kinik to Isip tomania yes zaaba tooni tiŋarui zi tilam. Tauvene roiŋ tiina igham zi, ve titaŋ rarai Yoova to iuul zi.
10 Quando o faraó se aproximava, os israelitas levantaram os olhos e viram os egípcios marchando contra eles. Em pânico, clamaram ao S enhor
11 Ve tiŋooŋ pa Mose tighe: “Ugham ghei nipul Isip pasaa? Mindai, naal to yes Isipa irau ghei mako, tauta ugherev ghei nilam nugh ŋginaaŋa tane, leso nimatmaat izi ta sene?
11 e disseram a Moisés: “Por que você nos trouxe ao deserto para morrer? Não havia sepulturas no Egito? O que você fez conosco? Por que nos forçou a sair do Egito?
12 Ŋgar tane, ta niroi pani. Tauta saawe tau talepleep izi Isip, yei nisaav payo nighe: ‘Tambaaŋo. Upul ghei nileep, ve nigham uraat pa yes Isipa.’ Eemon yo ulooŋ ghei mako. Imin ta nileep izi Isip gha nibesbees pazi, kanaŋ poia. Eemon mako. Aazne, aat nisov nimataar izi nugh ŋginaaŋa tane.”
12 Quando ainda estávamos no Egito, não lhe avisamos que isso aconteceria? Dissemos: ‘Deixe-nos em paz! Continuaremos a servir os egípcios. Afinal, é melhor ser escravo no Egito que ser um cadáver no deserto!’”.
13 Eemon Mose irav motin saveeŋ toozi ighe: “Aroi sov. Ayooz ariaaŋ! Aazne, yam pale aghit katin Yoova uleeŋ tooni. Pasaa, i tauu pale ivool tsiam ve igham mulin gham. Yes Isipa tau aazne matamim ila pazi we, murei aat aghit zi muul mako.
13 Moisés, porém, disse: “Não tenham medo. Apenas permaneçam firmes e vejam como o S enhor os resgatará neste dia. Vocês nunca mais verão os egípcios que estão vendo hoje.
14 Tauvene atemim izi ve aghur matamim mon. Pa Yoova tauu pale iparav payam.”
14 O próprio S enhor lutará por vocês. Fiquem calmos!”.
15 Ra Yoova isaav pa Mose ighe: “Mindai ta yo utaŋ rarai ghau ne? Usaav pa yes Israela tiburig gha tila.
15 Então o S enhor disse a Moisés: “Por que você está clamando a mim? Diga ao povo que marche!
16 Mako uit titi tsio izaa, ve uzuzuuna ivot ila pa te. Leso te ivalagh ghi. Sirivu ila pa ŋas, ve sirivu ila pa tapir, ve ighur eez pa yes Israela, ve tilaagh ila taan mamaasa, ve tila tivool pa ziige ite.
16 Tome sua vara e estenda a mão sobre o mar. Divida as águas para que os israelitas atravessem pelo meio do mar, em terra seca.
17 — ausente —
17 Endurecerei o coração dos egípcios, e eles virão atrás de vocês. Mostrarei minha glória por meio do faraó e de suas tropas, seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 — ausente —
18 Quando minha glória se manifestar por meio do faraó e de seus carros de guerra e seus cavaleiros, todo o Egito a verá e saberá que eu sou o S enhor ”.
19 Ra aŋela to Maaron tau imuŋmuuŋ pa yes Israela na, ipul niia ta muŋgaaŋ we, ve imuul ila pa murizi. Ve taitai malaua tau imuŋmuuŋ pazi na paam, imuul ila iyooz izi murizi,
19 Então o anjo de Deus que ia adiante do acampamento de Israel se posicionou atrás do povo. A coluna de nuvem também mudou de lugar; foi para a retaguarda
20 ve isap yes Israela ve yes Isipa sosozi. Mboŋ izi, ve taitai tawe ighur ndoroom tiina pa yes Isipa, ve ghazooŋa ila pa yes Israela. Tauvene mboŋ tana, yes Isipa irau tila tigharau yes Israela mako.
20 e ficou entre o acampamento egípcio e o acampamento de Israel. A nuvem escura trouxe trevas para os egípcios, mas luz para os israelitas. Com isso, os dois grupos não se aproximaram durante toda a noite.
21 — ausente —
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar e, com um forte vento leste, o S enhor abriu caminho no meio das águas. O vento soprou a noite toda, transformando o fundo do mar em terra seca.
22 — ausente —
22 E o povo de Israel atravessou pelo meio do mar, caminhando em terra seca, com uma parede de água de cada lado.
23 Ra zaaba tisov to Isip tomania hos ve karis toozi titaghon zi le tilam tivot izi bodbodaaŋ.
23 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, perseguiram o povo até o meio do mar.
24 Aaz izaa rig, ve Yoova ileep ila taitai paatu malaua ve yav yaama loolo, ve maata izi pa yes Isipa, ra ikau ŋgar toozi le tivaghamgham.
24 Mas, pouco antes de amanhecer, do alto da coluna de fogo e de nuvem o S enhor olhou para o exército dos egípcios e causou grande confusão entre eles.
25 Ve igham hos tomania karis toozi aghezi tiptipia, leso tizuar pa landooŋ. Ve igham karis aghezi paspas ve titaptap tizizi. Tauvene yes Isipa tisaav tighe: “Ee-e, tala sov! Tamuul! Ene Yoova tauu, ta ivool to yes Israela ve iparav tomani ghiit ne.”
25 Ele travou as rodas dos carros, dificultando sua condução. “Fujamos daqui, para longe do povo de Israel!”, gritaram os egípcios. “O S enhor está lutando por eles e contra o Egito!”
26 Ra Yoova isaav pa Mose ighe: “Uit nimam izaa, ve utotoi ila pa te. Leso te ila ivool muul, ve itav yes zaaba to Isip tawe tomania karis ve hos toozi, le tisov timataar.”
26 Então o S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão sobre o mar outra vez, e as águas correrão fortemente de volta a seu lugar e cobrirão os egípcios, seus carros de guerra e seus cavaleiros”.
27 — ausente —
27 Assim, ao amanhecer, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e as águas voltaram fortemente a seu lugar. Quando os egípcios tentaram escapar, foram de encontro às águas, e o S enhor os arrastou para dentro do mar.
28 — ausente —
28 As águas voltaram e cobriram todos os carros de guerra e cavaleiros, todo o exército do faraó. Nenhum dos egípcios que havia perseguido os israelitas até o meio do mar sobreviveu.
29 Eemon yes Israela tilaagh ila taan mamaasa tau igheen bodbodaaŋ to te na, le tila tivool pa ziige ite. Te ziige ru tawe tiyooz duduuŋ imin didiiŋ. Sirivu ila pa tapir ve sirivu ila pa ŋas.
29 O povo de Israel, por sua vez, atravessou pelo meio do mar, em terra seca, enquanto as águas formavam uma parede de cada lado.
30 Ene eez tau Yoova igham mulin yes Israela ila yes Isipa nimazi. Yes Isipa tau timaat na, yes Israela tighita patazi tivaghengheen taghon nari.
30 Foi assim que o S enhor libertou Israel das mãos dos egípcios naquele dia, e os israelitas conseguiam ver os cadáveres dos egípcios na praia.
31 Onoon kat, Yoova itotoi tapiri tiina pa yes Isipa, ve yes Israela tighita pa matazi. Tauta tiroi pa Yoova, ve tighur ila tooni. Ve tighur ila to besooŋa tooni Mose paam.
31 Quando o povo de Israel viu o grande poder do S enhor contra os egípcios, encheu-se de temor diante dele e passou a confiar no S enhor e em seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.