Êxodo 14
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARC
1 Ra Yoova isaav pa Mose ighe:
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Usaav pa yes Israela titoor zi, ve timuul tila tivot nari to nugh Pi Airot. Nugh tawe igheen nugh Migdol ziige tau igheen ila pa te, ve igharau nugh Bal Zepon. Tila tivot, mako tigharaat niazi izi ta sewe ve timariau.
2 Fala aos filhos de Israel que voltem e que acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o campo junto ao mar.
3 Leso kinik to Isip igham ŋgar ighe yam asosor pa eez, ve avalaghlaagh izi nugh ŋginaaŋa, ve lemim eez eta to aghau mako.
3 Então, Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 Yau aat nagham ŋgar tooni iyaryaaŋ muul, leso itaghon gham. Saawe tau i ilam peria tsiam, yau aat natotoi tapirig pani, ve natatan i tomania zaaba tooni gha tisov tilalez. Leso nagham ezag ivot imin tiina, ve yes Isipa tighilaal tighe: Yau Yoova nalepleep.” Tauvene yes Israela titaghon saveeŋ tau Yoova isavia pazi na.
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor . E eles fizeram assim.
5 Saawe tau tipaes pa kinik to Isip tighe yes Israela tighawaar tila wa, i yesŋa uraata tooni titoor ŋgar toozi muul, ve tighe: “Wai, iit tagham ŋgar to borauŋa! Tapul yes Israela tila pasaa? Aazne, savunugha pale timin besooŋa pait?”
5 Sendo, pois, anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus servos contra o povo, e disseram: Por que fizemos isso, havendo deixado ir a Israel, para que nos não sirva?
6 Tauvene kinik isaav, ve tigharaat hos tomania karis tooni to malmal. Ve iyau zaaba tooni to malmal, leso tila tomania.
6 E aprontou o seu carro e tomou consigo o seu povo;
7 Ve igham karis ariaŋazi to malmal tomania hos irau 600, ve tigham karis tomania hos siriv paam to yes Isipa, ve yes malmala tau tilandoov karis na. Ra tomania zaaba tooni tisov tiburig gha titaghon yes Israela tila.
7 e tomou seiscentos carros escolhidos, e todos os carros do Egito, e os capitães sobre eles todos.
8 Saawe tau yes Israela tipul Isip, lolozi poia kat, ve tigham ŋgar tighe Maaron toozi iliiv yes Isipa wa. Tauvene tilaagh toman pakuruuŋ. Eemon Yoova igham kinik to Isip ŋgar tooni iyaryaaŋ muul. Tauta iyau zaaba tooni, ve titaghon yes Israela gha tila.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram com alta mão.
9 Tauvene yes zaaba to Isip tigham karis tomania hos, ve yes malmala siriv gha titaghon yes Israela tila, le tivot toozi igharau niazi to mariaoŋ tau igheen izi nari to nugh Pi Airot ve nugh Bal Zepon.
9 E os egípcios perseguiram-nos, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros, e o seu exército e alcançaram-nos acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Yes Israela matazi ila le tighita kinik to Isip tomania yes zaaba tooni tiŋarui zi tilam. Tauvene roiŋ tiina igham zi, ve titaŋ rarai Yoova to iuul zi.
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram seus olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 Ve tiŋooŋ pa Mose tighe: “Ugham ghei nipul Isip pasaa? Mindai, naal to yes Isipa irau ghei mako, tauta ugherev ghei nilam nugh ŋginaaŋa tane, leso nimatmaat izi ta sene?
11 E disseram a Moisés: Não havia sepulcros no Egito, para nos tirares de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos fizeste isto, que nos tens tirado do Egito?
12 Ŋgar tane, ta niroi pani. Tauta saawe tau talepleep izi Isip, yei nisaav payo nighe: ‘Tambaaŋo. Upul ghei nileep, ve nigham uraat pa yes Isipa.’ Eemon yo ulooŋ ghei mako. Imin ta nileep izi Isip gha nibesbees pazi, kanaŋ poia. Eemon mako. Aazne, aat nisov nimataar izi nugh ŋginaaŋa tane.”
12 Não é esta a palavra que te temos falado no Egito, dizendo: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois que melhor nos fora servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 Eemon Mose irav motin saveeŋ toozi ighe: “Aroi sov. Ayooz ariaaŋ! Aazne, yam pale aghit katin Yoova uleeŋ tooni. Pasaa, i tauu pale ivool tsiam ve igham mulin gham. Yes Isipa tau aazne matamim ila pazi we, murei aat aghit zi muul mako.
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos e vede o livramento do Senhor , que hoje vos fará; porque aos egípcios, que hoje vistes, nunca mais vereis para sempre.
14 Tauvene atemim izi ve aghur matamim mon. Pa Yoova tauu pale iparav payam.”
14 O Senhor pelejará por vós, e vos calareis.
15 Ra Yoova isaav pa Mose ighe: “Mindai ta yo utaŋ rarai ghau ne? Usaav pa yes Israela tiburig gha tila.
15 Então, disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Mako uit titi tsio izaa, ve uzuzuuna ivot ila pa te. Leso te ivalagh ghi. Sirivu ila pa ŋas, ve sirivu ila pa tapir, ve ighur eez pa yes Israela, ve tilaagh ila taan mamaasa, ve tila tivool pa ziige ite.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a tua mão sobre o mar, e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 — ausente —
17 E eis que endurecerei o coração dos egípcios para que entrem nele atrás deles; e eu serei glorificado em Faraó, e em todo o seu exército, e nos seus carros, e nos cavaleiros,
18 — ausente —
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, e nos seus carros, e nos seus cavaleiros.
19 Ra aŋela to Maaron tau imuŋmuuŋ pa yes Israela na, ipul niia ta muŋgaaŋ we, ve imuul ila pa murizi. Ve taitai malaua tau imuŋmuuŋ pazi na paam, imuul ila iyooz izi murizi,
19 E o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e ia atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás deles.
20 ve isap yes Israela ve yes Isipa sosozi. Mboŋ izi, ve taitai tawe ighur ndoroom tiina pa yes Isipa, ve ghazooŋa ila pa yes Israela. Tauvene mboŋ tana, yes Isipa irau tila tigharau yes Israela mako.
20 E ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel; e a nuvem era escuridade para aqueles e para estes esclarecia a noite; de maneira que em toda a noite não chegou um ao outro.
21 — ausente —
21 Então, Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite; e o mar tornou-se em seco, e as águas foram partidas.
22 — ausente —
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas lhes foram como muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Ra zaaba tisov to Isip tomania hos ve karis toozi titaghon zi le tilam tivot izi bodbodaaŋ.
23 E os egípcios seguiram-nos, e entraram atrás deles todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros, até ao meio do mar.
24 Aaz izaa rig, ve Yoova ileep ila taitai paatu malaua ve yav yaama loolo, ve maata izi pa yes Isipa, ra ikau ŋgar toozi le tivaghamgham.
24 E aconteceu que, na vigília daquela manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o campo dos egípcios; e alvoroçou o campo dos egípcios,
25 Ve igham hos tomania karis toozi aghezi tiptipia, leso tizuar pa landooŋ. Ve igham karis aghezi paspas ve titaptap tizizi. Tauvene yes Isipa tisaav tighe: “Ee-e, tala sov! Tamuul! Ene Yoova tauu, ta ivool to yes Israela ve iparav tomani ghiit ne.”
25 e tirou-lhes as rodas dos seus carros, e fê-los andar dificultosamente. Então, disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o Senhor por eles peleja contra os egípcios.
26 Ra Yoova isaav pa Mose ighe: “Uit nimam izaa, ve utotoi ila pa te. Leso te ila ivool muul, ve itav yes zaaba to Isip tawe tomania karis ve hos toozi, le tisov timataar.”
26 E disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 — ausente —
27 Então, Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram ao seu encontro; e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar,
28 — ausente —
28 porque as águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ainda um deles ficou.
29 Eemon yes Israela tilaagh ila taan mamaasa tau igheen bodbodaaŋ to te na, le tila tivool pa ziige ite. Te ziige ru tawe tiyooz duduuŋ imin didiiŋ. Sirivu ila pa tapir ve sirivu ila pa ŋas.
29 Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar em seco: e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda.
30 Ene eez tau Yoova igham mulin yes Israela ila yes Isipa nimazi. Yes Isipa tau timaat na, yes Israela tighita patazi tivaghengheen taghon nari.
30 Assim, o Senhor salvou Israel naquele dia da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Onoon kat, Yoova itotoi tapiri tiina pa yes Isipa, ve yes Israela tighita pa matazi. Tauta tiroi pa Yoova, ve tighur ila tooni. Ve tighur ila to besooŋa tooni Mose paam.
31 E viu Israel a grande mão que o Senhor mostrara aos egípcios; e temeu o povo ao Senhor e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.