Êxodo 14

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ra Yoova isaav pa Mose ighe:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Usaav pa yes Israela titoor zi, ve timuul tila tivot nari to nugh Pi Airot. Nugh tawe igheen nugh Migdol ziige tau igheen ila pa te, ve igharau nugh Bal Zepon. Tila tivot, mako tigharaat niazi izi ta sewe ve timariau.
2 — Diga aos israelitas que voltem e acampem em frente de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar Vermelho, perto de Baal-Zefom.
3 Leso kinik to Isip igham ŋgar ighe yam asosor pa eez, ve avalaghlaagh izi nugh ŋginaaŋa, ve lemim eez eta to aghau mako.
3 Assim o rei do Egito vai pensar que os israelitas estão andando sem rumo, perdidos no deserto.
4 Yau aat nagham ŋgar tooni iyaryaaŋ muul, leso itaghon gham. Saawe tau i ilam peria tsiam, yau aat natotoi tapirig pani, ve natatan i tomania zaaba tooni gha tisov tilalez. Leso nagham ezag ivot imin tiina, ve yes Isipa tighilaal tighe: Yau Yoova nalepleep.” Tauvene yes Israela titaghon saveeŋ tau Yoova isavia pazi na.
4 Eu farei com que o rei continue teimoso e persiga vocês. Então eu derrotarei o rei e o seu exército, mostrando assim o meu poder. E os egípcios ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor . E os israelitas obedeceram.
5 Saawe tau tipaes pa kinik to Isip tighe yes Israela tighawaar tila wa, i yesŋa uraata tooni titoor ŋgar toozi muul, ve tighe: “Wai, iit tagham ŋgar to borauŋa! Tapul yes Israela tila pasaa? Aazne, savunugha pale timin besooŋa pait?”
5 Quando contaram ao rei do Egito que os israelitas tinham fugido, ele e os seus funcionários mudaram de ideia e disseram: — Vejam só o que fizemos! Deixamos que os nossos escravos, os israelitas, fugissem de nós!
6 Tauvene kinik isaav, ve tigharaat hos tomania karis tooni to malmal. Ve iyau zaaba tooni to malmal, leso tila tomania.
6 Então o rei mandou preparar o seu carro de guerra e o seu exército.
7 Ve igham karis ariaŋazi to malmal tomania hos irau 600, ve tigham karis tomania hos siriv paam to yes Isipa, ve yes malmala tau tilandoov karis na. Ra tomania zaaba tooni tisov tiburig gha titaghon yes Israela tila.
7 Ele saiu com todos os carros de guerra, incluindo os seiscentos melhores, que eram comandados pelos seus oficiais.
8 Saawe tau yes Israela tipul Isip, lolozi poia kat, ve tigham ŋgar tighe Maaron toozi iliiv yes Isipa wa. Tauvene tilaagh toman pakuruuŋ. Eemon Yoova igham kinik to Isip ŋgar tooni iyaryaaŋ muul. Tauta iyau zaaba tooni, ve titaghon yes Israela gha tila.
8 O Senhor fez com que Faraó, rei do Egito, continuasse teimando, e ele foi atrás dos israelitas, que estavam saindo de maneira vitoriosa.
9 Tauvene yes zaaba to Isip tigham karis tomania hos, ve yes malmala siriv gha titaghon yes Israela tila, le tivot toozi igharau niazi to mariaoŋ tau igheen izi nari to nugh Pi Airot ve nugh Bal Zepon.
9 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, saíram atrás dos israelitas e os alcançaram onde eles estavam acampados, na beira do mar Vermelho, perto de Pi-Hairote e de Baal-Zefom.
10 Yes Israela matazi ila le tighita kinik to Isip tomania yes zaaba tooni tiŋarui zi tilam. Tauvene roiŋ tiina igham zi, ve titaŋ rarai Yoova to iuul zi.
10 Quando os israelitas viram o rei e o seu exército marchando contra eles, ficaram apavorados e gritaram pedindo a ajuda de Deus, o Senhor .
11 Ve tiŋooŋ pa Mose tighe: “Ugham ghei nipul Isip pasaa? Mindai, naal to yes Isipa irau ghei mako, tauta ugherev ghei nilam nugh ŋginaaŋa tane, leso nimatmaat izi ta sene?
11 E disseram a Moisés: — Será que não havia sepulturas no Egito? Por que você nos trouxe para morrermos aqui no deserto? Veja só o que você fez, nos tirando do Egito!
12 Ŋgar tane, ta niroi pani. Tauta saawe tau talepleep izi Isip, yei nisaav payo nighe: ‘Tambaaŋo. Upul ghei nileep, ve nigham uraat pa yes Isipa.’ Eemon yo ulooŋ ghei mako. Imin ta nileep izi Isip gha nibesbees pazi, kanaŋ poia. Eemon mako. Aazne, aat nisov nimataar izi nugh ŋginaaŋa tane.”
12 O que foi que lhe dissemos no Egito? Pedimos que nos deixasse em paz, trabalhando como escravos para os egípcios. Pois é melhor ser escravo dos egípcios do que morrer aqui no deserto!
13 Eemon Mose irav motin saveeŋ toozi ighe: “Aroi sov. Ayooz ariaaŋ! Aazne, yam pale aghit katin Yoova uleeŋ tooni. Pasaa, i tauu pale ivool tsiam ve igham mulin gham. Yes Isipa tau aazne matamim ila pazi we, murei aat aghit zi muul mako.
13 Porém Moisés respondeu: — Não tenham medo. Fiquem firmes e vocês verão que o
14 Tauvene atemim izi ve aghur matamim mon. Pa Yoova tauu pale iparav payam.”
14 Vocês não terão de fazer nada: o Senhor lutará por vocês.
15 Ra Yoova isaav pa Mose ighe: “Mindai ta yo utaŋ rarai ghau ne? Usaav pa yes Israela tiburig gha tila.
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está me pedindo ajuda? Diga ao povo que marche.
16 Mako uit titi tsio izaa, ve uzuzuuna ivot ila pa te. Leso te ivalagh ghi. Sirivu ila pa ŋas, ve sirivu ila pa tapir, ve ighur eez pa yes Israela, ve tilaagh ila taan mamaasa, ve tila tivool pa ziige ite.
16 Levante o bastão e o estenda sobre o mar. A água se dividirá, e os israelitas poderão passar em terra seca, pelo meio do mar.
17 — ausente —
17 Eu farei com que os egípcios fiquem ainda mais teimosos, e eles entrarão no mar atrás dos israelitas. E eu ficarei famoso quando derrotar o rei do Egito, todo o seu exército, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
18 — ausente —
18 Quando eu derrotar os egípcios, eles saberão que eu sou Deus, o Senhor .
19 Ra aŋela to Maaron tau imuŋmuuŋ pa yes Israela na, ipul niia ta muŋgaaŋ we, ve imuul ila pa murizi. Ve taitai malaua tau imuŋmuuŋ pazi na paam, imuul ila iyooz izi murizi,
19 Então o Anjo de Deus, que ia na frente dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás. Também a coluna de nuvem saiu da frente deles e foi para trás,
20 ve isap yes Israela ve yes Isipa sosozi. Mboŋ izi, ve taitai tawe ighur ndoroom tiina pa yes Isipa, ve ghazooŋa ila pa yes Israela. Tauvene mboŋ tana, yes Isipa irau tila tigharau yes Israela mako.
20 ficando entre os egípcios e os israelitas. A nuvem era escura para os egípcios, porém iluminava o povo de Israel. Assim, durante a noite inteira, o exército egípcio não conseguiu chegar perto dos israelitas.
21 — ausente —
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e Deus, o Senhor , com um vento leste muito forte, fez com que o mar recuasse. O vento soprou a noite inteira e fez o mar virar terra seca. As águas foram divididas,
22 — ausente —
22 e os israelitas passaram pelo mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
23 Ra zaaba tisov to Isip tomania hos ve karis toozi titaghon zi le tilam tivot izi bodbodaaŋ.
23 Os egípcios os perseguiram e foram atrás deles até o meio do mar com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros.
24 Aaz izaa rig, ve Yoova ileep ila taitai paatu malaua ve yav yaama loolo, ve maata izi pa yes Isipa, ra ikau ŋgar toozi le tivaghamgham.
24 Logo antes de amanhecer, da coluna de fogo e de nuvem o Senhor olhou para o exército dos egípcios e fez com que eles ficassem apavorados.
25 Ve igham hos tomania karis toozi aghezi tiptipia, leso tizuar pa landooŋ. Ve igham karis aghezi paspas ve titaptap tizizi. Tauvene yes Isipa tisaav tighe: “Ee-e, tala sov! Tamuul! Ene Yoova tauu, ta ivool to yes Israela ve iparav tomani ghiit ne.”
25 Os carros de guerra andavam com grande dificuldade, pois Deus fez com que as rodas ficassem atoladas. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir dos israelitas! O
26 Ra Yoova isaav pa Mose ighe: “Uit nimam izaa, ve utotoi ila pa te. Leso te ila ivool muul, ve itav yes zaaba to Isip tawe tomania karis ve hos toozi, le tisov timataar.”
26 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem e cubram os egípcios, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
27 — ausente —
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e, quando amanheceu, o mar voltou ao normal. Os egípcios tentaram escapar das águas, porém o Senhor os jogou dentro do mar.
28 — ausente —
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra, os cavaleiros e todo o exército egípcio que havia perseguido os israelitas no mar. E não sobrou nenhum egípcio com vida.
29 Eemon yes Israela tilaagh ila taan mamaasa tau igheen bodbodaaŋ to te na, le tila tivool pa ziige ite. Te ziige ru tawe tiyooz duduuŋ imin didiiŋ. Sirivu ila pa tapir ve sirivu ila pa ŋas.
29 Mas os israelitas atravessaram o mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
30 Ene eez tau Yoova igham mulin yes Israela ila yes Isipa nimazi. Yes Isipa tau timaat na, yes Israela tighita patazi tivaghengheen taghon nari.
30 Naquele dia o Senhor salvou o povo de Israel dos egípcios, e os israelitas os viram mortos na praia.
31 Onoon kat, Yoova itotoi tapiri tiina pa yes Isipa, ve yes Israela tighita pa matazi. Tauta tiroi pa Yoova, ve tighur ila tooni. Ve tighur ila to besooŋa tooni Mose paam.
31 Quando viram o poder com que o Senhor havia derrotado os egípcios, os israelitas o temeram . E creram em Deus, o Senhor , e no seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.