Êxodo 14

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ra Yoova isaav pa Mose ighe:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Usaav pa yes Israela titoor zi, ve timuul tila tivot nari to nugh Pi Airot. Nugh tawe igheen nugh Migdol ziige tau igheen ila pa te, ve igharau nugh Bal Zepon. Tila tivot, mako tigharaat niazi izi ta sewe ve timariau.
2 "Diga aos israelitas que mudem o rumo e acampem perto de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem à beira-mar, defronte de Baal-Zefom.
3 Leso kinik to Isip igham ŋgar ighe yam asosor pa eez, ve avalaghlaagh izi nugh ŋginaaŋa, ve lemim eez eta to aghau mako.
3 O faraó pensará que os israelitas estão vagando confusos, cercados pelo deserto.
4 Yau aat nagham ŋgar tooni iyaryaaŋ muul, leso itaghon gham. Saawe tau i ilam peria tsiam, yau aat natotoi tapirig pani, ve natatan i tomania zaaba tooni gha tisov tilalez. Leso nagham ezag ivot imin tiina, ve yes Isipa tighilaal tighe: Yau Yoova nalepleep.” Tauvene yes Israela titaghon saveeŋ tau Yoova isavia pazi na.
4 Então endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Todavia, eu serei glorificado por meio do faraó e de todo o seu exército; e os egípcios saberão que eu sou o Senhor". E assim fizeram os israelitas.
5 Saawe tau tipaes pa kinik to Isip tighe yes Israela tighawaar tila wa, i yesŋa uraata tooni titoor ŋgar toozi muul, ve tighe: “Wai, iit tagham ŋgar to borauŋa! Tapul yes Israela tila pasaa? Aazne, savunugha pale timin besooŋa pait?”
5 Contaram ao rei do Egito que o povo havia fugido. Então o faraó e os seus conselheiros mudaram de idéia e disseram: "O que foi que fizemos? Deixamos os israelitas saírem e perdemos os nossos escravos! "
6 Tauvene kinik isaav, ve tigharaat hos tomania karis tooni to malmal. Ve iyau zaaba tooni to malmal, leso tila tomania.
6 Então o faraó mandou aprontar a sua carruagem, e levou consigo o seu exército.
7 Ve igham karis ariaŋazi to malmal tomania hos irau 600, ve tigham karis tomania hos siriv paam to yes Isipa, ve yes malmala tau tilandoov karis na. Ra tomania zaaba tooni tisov tiburig gha titaghon yes Israela tila.
7 Levou todos os carros de guerra do Egito, inclusive seiscentos dos melhores desses carros, cada um com um oficial no seu comando.
8 Saawe tau yes Israela tipul Isip, lolozi poia kat, ve tigham ŋgar tighe Maaron toozi iliiv yes Isipa wa. Tauvene tilaagh toman pakuruuŋ. Eemon Yoova igham kinik to Isip ŋgar tooni iyaryaaŋ muul. Tauta iyau zaaba tooni, ve titaghon yes Israela gha tila.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este perseguiu os israelitas, que marchavam triunfantemente.
9 Tauvene yes zaaba to Isip tigham karis tomania hos, ve yes malmala siriv gha titaghon yes Israela tila, le tivot toozi igharau niazi to mariaoŋ tau igheen izi nari to nugh Pi Airot ve nugh Bal Zepon.
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de guerra do faraó, os cavaleiros e a infantaria, saíram em perseguição aos israelitas e os alcançaram quando estavam acampados à beira-mar, perto de Pi-Hairote, defronte de Baal-Zefom.
10 Yes Israela matazi ila le tighita kinik to Isip tomania yes zaaba tooni tiŋarui zi tilam. Tauvene roiŋ tiina igham zi, ve titaŋ rarai Yoova to iuul zi.
10 Ao aproximar-se o faraó, os israelitas olharam e avistaram os egípcios que marchavam na direção deles. E, aterrorizados, clamaram ao Senhor.
11 Ve tiŋooŋ pa Mose tighe: “Ugham ghei nipul Isip pasaa? Mindai, naal to yes Isipa irau ghei mako, tauta ugherev ghei nilam nugh ŋginaaŋa tane, leso nimatmaat izi ta sene?
11 Disseram a Moisés: "Foi por falta de túmulos no Egito que você nos trouxe para morrermos no deserto? O que você fez conosco, tirando-nos de lá?
12 Ŋgar tane, ta niroi pani. Tauta saawe tau talepleep izi Isip, yei nisaav payo nighe: ‘Tambaaŋo. Upul ghei nileep, ve nigham uraat pa yes Isipa.’ Eemon yo ulooŋ ghei mako. Imin ta nileep izi Isip gha nibesbees pazi, kanaŋ poia. Eemon mako. Aazne, aat nisov nimataar izi nugh ŋginaaŋa tane.”
12 Já não lhe tínhamos dito no Egito: Deixe-nos em paz! Seremos escravos dos egípcios! Antes ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto! "
13 Eemon Mose irav motin saveeŋ toozi ighe: “Aroi sov. Ayooz ariaaŋ! Aazne, yam pale aghit katin Yoova uleeŋ tooni. Pasaa, i tauu pale ivool tsiam ve igham mulin gham. Yes Isipa tau aazne matamim ila pazi we, murei aat aghit zi muul mako.
13 Moisés respondeu ao povo: "Não tenham medo. Fiquem firmes e vejam o livramento que o Senhor lhes trará hoje, porque vocês nunca mais verão os egípcios que hoje vêem.
14 Tauvene atemim izi ve aghur matamim mon. Pa Yoova tauu pale iparav payam.”
14 O Senhor lutará por vocês; tão-somente acalmem-se".
15 Ra Yoova isaav pa Mose ighe: “Mindai ta yo utaŋ rarai ghau ne? Usaav pa yes Israela tiburig gha tila.
15 Disse então o Senhor a Moisés: "Por que você está clamando a mim? Diga aos israelitas que sigam avante.
16 Mako uit titi tsio izaa, ve uzuzuuna ivot ila pa te. Leso te ivalagh ghi. Sirivu ila pa ŋas, ve sirivu ila pa tapir, ve ighur eez pa yes Israela, ve tilaagh ila taan mamaasa, ve tila tivool pa ziige ite.
16 Erga a sua vara e estenda a mão sobre o mar, e as águas se dividirão para que os israelitas atravessem o mar em terra seca.
17 — ausente —
17 Eu, porém, endurecerei o coração dos egípcios e eles os perseguirão. E serei glorificado com a derrota do faraó e de todo o seu exército, com seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 — ausente —
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando eu for glorificado com a derrota do faraó, com seus carros de guerra e seus cavaleiros".
19 Ra aŋela to Maaron tau imuŋmuuŋ pa yes Israela na, ipul niia ta muŋgaaŋ we, ve imuul ila pa murizi. Ve taitai malaua tau imuŋmuuŋ pazi na paam, imuul ila iyooz izi murizi,
19 A seguir o anjo de Deus que ia à frente dos exércitos de Israel retirou-se, colocando-se atrás deles. A coluna de nuvem também saiu da frente deles e se pôs atrás,
20 ve isap yes Israela ve yes Isipa sosozi. Mboŋ izi, ve taitai tawe ighur ndoroom tiina pa yes Isipa, ve ghazooŋa ila pa yes Israela. Tauvene mboŋ tana, yes Isipa irau tila tigharau yes Israela mako.
20 entre os egípcios e os israelitas. A nuvem trouxe trevas para um e luz para o outro, de modo que os egípcios não puderam aproximar-se dos israelitas durante toda a noite.
21 — ausente —
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor afastou o mar e o tornou em terra seca, com um forte vento oriental que soprou toda aquela noite. As águas se dividiram,
22 — ausente —
22 e os israelitas atravessaram pelo meio do mar em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
23 Ra zaaba tisov to Isip tomania hos ve karis toozi titaghon zi le tilam tivot izi bodbodaaŋ.
23 Os egípcios os perseguiram, e todos os cavalos, carros de guerra e cavaleiros do faraó foram atrás deles até o meio do mar.
24 Aaz izaa rig, ve Yoova ileep ila taitai paatu malaua ve yav yaama loolo, ve maata izi pa yes Isipa, ra ikau ŋgar toozi le tivaghamgham.
24 No fim da madrugada, do alto da coluna de fogo e de nuvem, o Senhor viu o exército dos egípcios e o pôs em confusão.
25 Ve igham hos tomania karis toozi aghezi tiptipia, leso tizuar pa landooŋ. Ve igham karis aghezi paspas ve titaptap tizizi. Tauvene yes Isipa tisaav tighe: “Ee-e, tala sov! Tamuul! Ene Yoova tauu, ta ivool to yes Israela ve iparav tomani ghiit ne.”
25 Fez que as rodas dos seus carros começassem a soltar-se, de forma que tinham dificuldades em conduzi-los. E os egípcios gritaram: "Vamos fugir dos israelitas! O Senhor está lutando por eles contra o Egito".
26 Ra Yoova isaav pa Mose ighe: “Uit nimam izaa, ve utotoi ila pa te. Leso te ila ivool muul, ve itav yes zaaba to Isip tawe tomania karis ve hos toozi, le tisov timataar.”
26 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros".
27 — ausente —
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e ao raiar do dia o mar voltou ao seu lugar. Quando os egípcios estavam fugindo, foram de encontro às águas, e o Senhor os lançou ao mar.
28 — ausente —
28 As águas voltaram e encobriram os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, todo o exército do faraó que havia perseguido os israelitas mar adentro. Ninguém sobreviveu.
29 Eemon yes Israela tilaagh ila taan mamaasa tau igheen bodbodaaŋ to te na, le tila tivool pa ziige ite. Te ziige ru tawe tiyooz duduuŋ imin didiiŋ. Sirivu ila pa tapir ve sirivu ila pa ŋas.
29 Mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
30 Ene eez tau Yoova igham mulin yes Israela ila yes Isipa nimazi. Yes Isipa tau timaat na, yes Israela tighita patazi tivaghengheen taghon nari.
30 Naquele dia o Senhor salvou Israel das mãos dos egípcios, e os israelitas viram os egípcios mortos na praia.
31 Onoon kat, Yoova itotoi tapiri tiina pa yes Isipa, ve yes Israela tighita pa matazi. Tauta tiroi pa Yoova, ve tighur ila tooni. Ve tighur ila to besooŋa tooni Mose paam.
31 Israel viu o grande poder do Senhor contra os egípcios, temeu ao Senhor e pôs nele a sua confiança, como também em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.