Êxodo 13

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yoova isaav pa Mose muul ighe:
1 E disse o Senhor a Moisés:
2 “Yam Israela aat aghur natmimŋa aidabazŋa tomania ŋgai tsiam natŋa tau tinazŋa tipoop zi imin maata na tisov timin yau leg.”
2 "Consagre a mim todos os primogênitos. O primeiro filho israelita me pertence, não somente entre os homens, mas também entre os animais".
3 Mose isaav pa yes Israela ighe: “Matamim iŋgal saawe tane. Muuŋ, yam amin besooŋa sorok izi taan Isip. Eemon aazne, Yoova itotoi tapiri tiina, ve ipas gham ila yes Isipa nimazi gha apul nugh toozi wa. Tauta aazne amin besooŋa muul mako. Tauvene ndaman isov, saawe tane ighe ivot, na yam aghan gabua eta tau yis igheen ila na sov.
3 Então disse Moisés ao povo: "Comemorem esse dia em que vocês saíram do Egito, da terra da escravidão, porque o Senhor os tirou dali com mão poderosa. Não comam nada fermentado.
4 Matamim iŋgal kaiyo Abib
4 Neste dia do mês de abibe vocês estão saindo.
5 — ausente —
5 Quando o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus — terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês, terra onde manam leite e mel — vocês deverão celebrar esta cerimônia neste mesmo mês.
6 — ausente —
6 Durante sete dias comam pão sem fermento e, no sétimo dia façam uma festa ao Senhor.
7 Mboŋ liim ve ru tana, ighe aghan mberet, na aghan mberet tau le yis mako. Tauvene saawe tana, yis eta igheen ila yam Israela nugh tsiam loolo sov.
7 Comam pão sem fermento durante os sete dias; não haja nada fermentado entre vocês, nem fermento algum dentro do seu território.
8 “Isaav ighe saawe to lupuuŋ tiina tane ivot, na yam eŋaeŋa apaesia puughu pa natmimŋa aghe: ‘Iit tataghon ŋgar tane, leso mataan iŋgalŋgal saawe tau Yoova igham uraat tiina pait, ve igham ghiit tapul Isip ve talam.’
8 "Nesse dia cada um dirá a seu filho: Assim faço pelo que o Senhor fez por mim quando saí do Egito.
9 “Lupuuŋ tiina tane pale imin ilaal tau igheen ila nimamim ve ndamomim, ve ipei mulin ŋgar tsiam pa saawe tau Yoova itotoi tapiri tiina, ve igham gham apul nugh to yes Isipa ve alam. Leso lolomim iveegh pani sov, ve avomim ibesbees pa saveeŋ tau i igham pait na irau saawe.
9 Isto lhe será como sinal em sua mão e memorial em sua testa, para que a lei do Senhor esteja em seus lábios, porque o Senhor o tirou do Egito com mão poderosa.
10 Tauvene Yoova ighur tutuuŋ payam tauvene: Ndaman isov, isaav ighe saawe to lupuuŋ tane ivot, na yam alup gham pa suŋuuŋ ve ataghon ŋgar tane.”
10 Cumpra esta determinação na época certa, de ano em ano.
11 Mose isaav muul ighe: “Yoova pale igham gham ala avot izi taan Kanaan. Taan tawe, i ighe ipuli imin lemim motot, itaghon saveeŋ mbuaaŋ tooni ariaaŋa tau imbua tomania timbumimŋa. Saveeŋ tana iŋarui gham paam.
11 "Depois que o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus e entregá-la a vocês, como jurou a vocês e aos seus antepassados,
12 Saawe tau ala aleep izi taan tawe, yam aat ataghon ŋgar tauvene: Natmimŋa aidabazŋa, tomania ŋgai tsiam natŋa tau tinazŋa tipoop zi imin maata na, yam aat aghur zi tisov timin Yoova le. Tauvene ŋgai tsiam natŋa zitamoot tau tipoop zi imin maata na, arav zi tisov timataar imin watooŋrau pa Yoova.
12 separem para o Senhor o primeiro nascido de todo ventre. Todos os primeiros machos dos seus rebanhos pertencem ao Senhor.
13 Eemon doŋki natuzŋa zitamoot tau tipoop zi imin maata na, arav zi imin watooŋrau pa Yoova sov. Ayol zi pa sipsip, ve arav sipsip tana imin watooŋrau. Ve isaav ighe ayol zi pa sipsip mako, na aŋgoor luazi gha timaat. Ve natmimŋa aidabazŋa zitamoot tauvene paam. Ayol zi tisov pa sipsip ma gabua siriv, ve agham gabua tana pa Maaron imin watooŋrau.
13 Resgate com um cordeiro toda primeira cria dos jumentos, mas se não quiser resgatá-la, quebre-lhe o pescoço. Resgate também todo primogênito entre os seus filhos.
14 “Murei, isaav ighe natmimŋa tighason gham pa ŋgar tane puughu, mako apaes pazi aghe: ‘Muuŋ, iit tamin besooŋa sorok izi Isip. Eemon Yoova itotoi tapiri tiina, ve igham ghiit tapul nugh tawe.
14 "No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘Que significa isto? ’, digam-lhes: Com mão poderosa o Senhor nos tirou do Egito, da terra da escravidão.
15 Saawe tana, kinik to yes Isipa, ŋgar tooni iyaryaaŋ kat ighe tapul nugh tooni sov. Eemon Yoova iravuur yes Isipa natuzŋa aidabazŋa tomania ŋgai toozi natuzŋa tau tinazŋa tipoop zi imin maata na, le tisov timataar. Tauta aazne, ŋgai toit natŋa zitamoot tau tipoop zi imin maata na, iit tarav zi tisov timatmaat timin watooŋrau pa Yoova. Ve natuunŋa aidabazŋa timin Yoova le paam. Eemon tarav zi imin watooŋrau mako. Tayol zi pa sipsip ma gabua siriv, ve tagham gabua tana pa Yoova imin watooŋrau.
15 Quando o faraó resistiu e recusou deixar-nos sair, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, tanto de homens como de animais. Por isso sacrificamos ao Senhor os primeiros machos de todo ventre e resgatamos os nossos primogênitos.
16 Ŋgar tane, ene imin ilaal tau igheen ila nimaan ve ndamoon ve ipei mulin ŋgar toit pa saawe tau Yoova itotoi tapiri tiina, ve igham ghiit tapul nugh to yes Isipa ve talam. Leso loloon iveegh pani sov, ve mataan iŋgalŋgali irau saawe.’”
16 "Isto será como sinal em sua mão e marca em sua testa de que o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa".
17 Saawe tau kinik to Isip ipul yes Israela tila, Yoova imuuŋ ve itotoi eez pazi. Eemon i igham zi titaghon eez tuuku tau itaghon taan to yes Pilistia ne mako. Pasaa, igham ŋgar tauvene: “Isaav ighe yes Israela titaghon eez tuuku tawe, ve tizaa to koiazŋa rekia ve malmal iburig, ene pale titoor ŋgar toozi, ve tighau timuul tila pa Isip.”
17 Quando o faraó deixou sair o povo, Deus não o guiou pela rota da terra dos filisteus, embora este fosse o caminho mais curto, pois disse: "Se eles se defrontarem com a guerra, talvez se arrependam e voltem para o Egito".
18 — ausente —
18 Assim, o Senhor fez o povo dar a volta pelo deserto, seguindo o caminho que leva ao mar Vermelho. Os israelitas saíram do Egito preparados para lutar.
19 — ausente —
19 Moisés levou os ossos de José, porque José havia feito os filhos de Israel prestarem um juramento, quando disse: "Deus certamente virá em auxílio de vocês; levem então os meus ossos daqui".
20 Yes Israela tipul nugh Sukot, ve tila tivot nugh ŋginaaŋa ziige, ra timariau izi nugh ee, eeza Etam.
20 Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, junto ao deserto.
21 Mataaz isov, Yoova ileep ila taitai loolo ve imuuŋ pazi, leso itotoi eez pazi. Taitai tawe malaua. Izaa ve izi. Ve mboŋ isov, i imin yav yaama tau ighan izaa ve isul, leso itotoi eez pazi. Tauvene yes irau tilaagh pa mboŋ ve mataaz.
21 Durante o dia o Senhor ia adiante deles, numa coluna de nuvem, para guiá-los no caminho, e de noite, numa coluna de fogo, para iluminá-los, e assim podiam caminhar de dia e de noite.
22 Taitai ve yav yaama tawe tipulpul zi mako. Timuŋmuuŋ pazi pa mboŋ ve mataaz.
22 A coluna de nuvem não se afastava do povo de dia, nem a coluna de fogo, de noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.