Êxodo 13

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yoova isaav pa Mose muul ighe:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Yam Israela aat aghur natmimŋa aidabazŋa tomania ŋgai tsiam natŋa tau tinazŋa tipoop zi imin maata na tisov timin yau leg.”
2 — Consagre-me todo primogênito. Todo o primeiro que sair do ventre de sua mãe entre os israelitas, tanto de homens como de animais, é meu.
3 Mose isaav pa yes Israela ighe: “Matamim iŋgal saawe tane. Muuŋ, yam amin besooŋa sorok izi taan Isip. Eemon aazne, Yoova itotoi tapiri tiina, ve ipas gham ila yes Isipa nimazi gha apul nugh toozi wa. Tauta aazne amin besooŋa muul mako. Tauvene ndaman isov, saawe tane ighe ivot, na yam aghan gabua eta tau yis igheen ila na sov.
3 Moisés disse ao povo: — Lembrem-se deste dia, o dia em que vocês saíram do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o
4 Matamim iŋgal kaiyo Abib
4 Hoje, mês de abibe, vocês estão saindo do Egito.
5 — ausente —
5 Quando o Senhor os tiver introduzido na terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, terra que o Senhor jurou a seus pais que daria a vocês, terra que mana leite e mel, vocês observarão este rito neste mês.
6 — ausente —
6 Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento; e no sétimo dia haverá festa ao Senhor .
7 Mboŋ liim ve ru tana, ighe aghan mberet, na aghan mberet tau le yis mako. Tauvene saawe tana, yis eta igheen ila yam Israela nugh tsiam loolo sov.
7 Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento. Nada que tenha sido levedado se encontrará entre vocês nem ainda fermento será encontrado em todo o seu território.
8 “Isaav ighe saawe to lupuuŋ tiina tane ivot, na yam eŋaeŋa apaesia puughu pa natmimŋa aghe: ‘Iit tataghon ŋgar tane, leso mataan iŋgalŋgal saawe tau Yoova igham uraat tiina pait, ve igham ghiit tapul Isip ve talam.’
8 — Naquele mesmo dia, vocês dirão a seus filhos: “Isto é pelo que o Senhor nos fez, quando saímos do Egito.”
9 “Lupuuŋ tiina tane pale imin ilaal tau igheen ila nimamim ve ndamomim, ve ipei mulin ŋgar tsiam pa saawe tau Yoova itotoi tapiri tiina, ve igham gham apul nugh to yes Isipa ve alam. Leso lolomim iveegh pani sov, ve avomim ibesbees pa saveeŋ tau i igham pait na irau saawe.
9 E será como sinal na mão de vocês e por memorial entre os seus olhos, para que a lei do Senhor esteja na sua boca; pois com mão forte o Senhor os tirou do Egito.
10 Tauvene Yoova ighur tutuuŋ payam tauvene: Ndaman isov, isaav ighe saawe to lupuuŋ tane ivot, na yam alup gham pa suŋuuŋ ve ataghon ŋgar tane.”
10 Portanto, guardem esta ordenança no tempo determinado, de ano em ano.
11 Mose isaav muul ighe: “Yoova pale igham gham ala avot izi taan Kanaan. Taan tawe, i ighe ipuli imin lemim motot, itaghon saveeŋ mbuaaŋ tooni ariaaŋa tau imbua tomania timbumimŋa. Saveeŋ tana iŋarui gham paam.
11 — Quando o Senhor os tiver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a vocês e aos seus pais, quando ele lhes tiver dado essa terra,
12 Saawe tau ala aleep izi taan tawe, yam aat ataghon ŋgar tauvene: Natmimŋa aidabazŋa, tomania ŋgai tsiam natŋa tau tinazŋa tipoop zi imin maata na, yam aat aghur zi tisov timin Yoova le. Tauvene ŋgai tsiam natŋa zitamoot tau tipoop zi imin maata na, arav zi tisov timataar imin watooŋrau pa Yoova.
12 vocês deverão separar para o Senhor todo primeiro filho homem que nascer e todo primogênito dos seus animais; os filhos e filhotes machos serão do Senhor .
13 Eemon doŋki natuzŋa zitamoot tau tipoop zi imin maata na, arav zi imin watooŋrau pa Yoova sov. Ayol zi pa sipsip, ve arav sipsip tana imin watooŋrau. Ve isaav ighe ayol zi pa sipsip mako, na aŋgoor luazi gha timaat. Ve natmimŋa aidabazŋa zitamoot tauvene paam. Ayol zi tisov pa sipsip ma gabua siriv, ve agham gabua tana pa Maaron imin watooŋrau.
13 Porém todo primogênito da jumenta vocês poderão resgatar com um cordeiro; se não o resgatarem, deverá ser desnucado; mas vocês resgatarão todo primogênito do homem entre os seus filhos.
14 “Murei, isaav ighe natmimŋa tighason gham pa ŋgar tane puughu, mako apaes pazi aghe: ‘Muuŋ, iit tamin besooŋa sorok izi Isip. Eemon Yoova itotoi tapiri tiina, ve igham ghiit tapul nugh tawe.
14 — Se no futuro o seu filho perguntar: “O que significa isso?”, você responderá: “O Senhor com mão forte nos tirou da casa da servidão.
15 Saawe tana, kinik to yes Isipa, ŋgar tooni iyaryaaŋ kat ighe tapul nugh tooni sov. Eemon Yoova iravuur yes Isipa natuzŋa aidabazŋa tomania ŋgai toozi natuzŋa tau tinazŋa tipoop zi imin maata na, le tisov timataar. Tauta aazne, ŋgai toit natŋa zitamoot tau tipoop zi imin maata na, iit tarav zi tisov timatmaat timin watooŋrau pa Yoova. Ve natuunŋa aidabazŋa timin Yoova le paam. Eemon tarav zi imin watooŋrau mako. Tayol zi pa sipsip ma gabua siriv, ve tagham gabua tana pa Yoova imin watooŋrau.
15 Pois aconteceu que, endurecendo-se Faraó para não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até o primogênito dos animais; por isso, sacrificamos ao Senhor todo primeiro filhote macho. Mas a todo primogênito de nossos filhos nós resgatamos.”
16 Ŋgar tane, ene imin ilaal tau igheen ila nimaan ve ndamoon ve ipei mulin ŋgar toit pa saawe tau Yoova itotoi tapiri tiina, ve igham ghiit tapul nugh to yes Isipa ve talam. Leso loloon iveegh pani sov, ve mataan iŋgalŋgali irau saawe.’”
16 E isto será como sinal nas suas mãos e por frontais entre os seus olhos; porque o Senhor com mão forte nos tirou do Egito.
17 Saawe tau kinik to Isip ipul yes Israela tila, Yoova imuuŋ ve itotoi eez pazi. Eemon i igham zi titaghon eez tuuku tau itaghon taan to yes Pilistia ne mako. Pasaa, igham ŋgar tauvene: “Isaav ighe yes Israela titaghon eez tuuku tawe, ve tizaa to koiazŋa rekia ve malmal iburig, ene pale titoor ŋgar toozi, ve tighau timuul tila pa Isip.”
17 Quando Faraó deixou o povo ir, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, embora fosse mais perto, pois disse: — Para não acontecer que, vendo a guerra, o povo se arrependa e queira voltar para o Egito.
18 — ausente —
18 Porém Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho. Os filhos de Israel saíram do Egito organizados como um exército.
19 — ausente —
19 Moisés levou consigo também os ossos de José, pois este havia feito com que os filhos de Israel jurassem solenemente, dizendo: “Deus certamente visitará vocês. Quando isso acontecer, levem os meus ossos daqui.”
20 Yes Israela tipul nugh Sukot, ve tila tivot nugh ŋginaaŋa ziige, ra timariau izi nugh ee, eeza Etam.
20 Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, à entrada do deserto.
21 Mataaz isov, Yoova ileep ila taitai loolo ve imuuŋ pazi, leso itotoi eez pazi. Taitai tawe malaua. Izaa ve izi. Ve mboŋ isov, i imin yav yaama tau ighan izaa ve isul, leso itotoi eez pazi. Tauvene yes irau tilaagh pa mboŋ ve mataaz.
21 O Senhor ia adiante deles, durante o dia, numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho; durante a noite, numa coluna de fogo, para os iluminar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 Taitai ve yav yaama tawe tipulpul zi mako. Timuŋmuuŋ pazi pa mboŋ ve mataaz.
22 A coluna de nuvem nunca se afastou do povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.