Êxodo 13

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yoova isaav pa Mose muul ighe:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Yam Israela aat aghur natmimŋa aidabazŋa tomania ŋgai tsiam natŋa tau tinazŋa tipoop zi imin maata na tisov timin yau leg.”
2 Consagra-me todo primogênito; todo que abre a madre de sua mãe entre os filhos de Israel, tanto de homens como de animais, é meu.
3 Mose isaav pa yes Israela ighe: “Matamim iŋgal saawe tane. Muuŋ, yam amin besooŋa sorok izi taan Isip. Eemon aazne, Yoova itotoi tapiri tiina, ve ipas gham ila yes Isipa nimazi gha apul nugh toozi wa. Tauta aazne amin besooŋa muul mako. Tauvene ndaman isov, saawe tane ighe ivot, na yam aghan gabua eta tau yis igheen ila na sov.
3 Disse Moisés ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou de lá; portanto, não comereis pão levedado.
4 Matamim iŋgal kaiyo Abib
4 Hoje, mês de abibe, estais saindo.
5 — ausente —
5 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais te dar, terra que mana leite e mel, guardarás este rito neste mês.
6 — ausente —
6 Sete dias comerás pães asmos; e, ao sétimo dia, haverá solenidade ao Senhor .
7 Mboŋ liim ve ru tana, ighe aghan mberet, na aghan mberet tau le yis mako. Tauvene saawe tana, yis eta igheen ila yam Israela nugh tsiam loolo sov.
7 Sete dias se comerão pães asmos, e o levedado não se encontrará contigo, nem ainda fermento será encontrado em todo o teu território.
8 “Isaav ighe saawe to lupuuŋ tiina tane ivot, na yam eŋaeŋa apaesia puughu pa natmimŋa aghe: ‘Iit tataghon ŋgar tane, leso mataan iŋgalŋgal saawe tau Yoova igham uraat tiina pait, ve igham ghiit tapul Isip ve talam.’
8 Naquele mesmo dia, contarás a teu filho, dizendo: É isto pelo que o Senhor me fez, quando saí do Egito.
9 “Lupuuŋ tiina tane pale imin ilaal tau igheen ila nimamim ve ndamomim, ve ipei mulin ŋgar tsiam pa saawe tau Yoova itotoi tapiri tiina, ve igham gham apul nugh to yes Isipa ve alam. Leso lolomim iveegh pani sov, ve avomim ibesbees pa saveeŋ tau i igham pait na irau saawe.
9 E será como sinal na tua mão e por memorial entre teus olhos; para que a lei do Senhor esteja na tua boca; pois com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 Tauvene Yoova ighur tutuuŋ payam tauvene: Ndaman isov, isaav ighe saawe to lupuuŋ tane ivot, na yam alup gham pa suŋuuŋ ve ataghon ŋgar tane.”
10 Portanto, guardarás esta ordenança no determinado tempo, de ano em ano.
11 Mose isaav muul ighe: “Yoova pale igham gham ala avot izi taan Kanaan. Taan tawe, i ighe ipuli imin lemim motot, itaghon saveeŋ mbuaaŋ tooni ariaaŋa tau imbua tomania timbumimŋa. Saveeŋ tana iŋarui gham paam.
11 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como te jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado,
12 Saawe tau ala aleep izi taan tawe, yam aat ataghon ŋgar tauvene: Natmimŋa aidabazŋa, tomania ŋgai tsiam natŋa tau tinazŋa tipoop zi imin maata na, yam aat aghur zi tisov timin Yoova le. Tauvene ŋgai tsiam natŋa zitamoot tau tipoop zi imin maata na, arav zi tisov timataar imin watooŋrau pa Yoova.
12 apartarás para o Senhor todo que abrir a madre e todo primogênito dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor .
13 Eemon doŋki natuzŋa zitamoot tau tipoop zi imin maata na, arav zi imin watooŋrau pa Yoova sov. Ayol zi pa sipsip, ve arav sipsip tana imin watooŋrau. Ve isaav ighe ayol zi pa sipsip mako, na aŋgoor luazi gha timaat. Ve natmimŋa aidabazŋa zitamoot tauvene paam. Ayol zi tisov pa sipsip ma gabua siriv, ve agham gabua tana pa Maaron imin watooŋrau.
13 Porém todo primogênito da jumenta resgatarás com cordeiro; se o não resgatares, será desnucado; mas todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 “Murei, isaav ighe natmimŋa tighason gham pa ŋgar tane puughu, mako apaes pazi aghe: ‘Muuŋ, iit tamin besooŋa sorok izi Isip. Eemon Yoova itotoi tapiri tiina, ve igham ghiit tapul nugh tawe.
14 Quando teu filho amanhã te perguntar: Que é isso? Responder-lhe-ás: O Senhor com mão forte nos tirou da casa da servidão.
15 Saawe tana, kinik to yes Isipa, ŋgar tooni iyaryaaŋ kat ighe tapul nugh tooni sov. Eemon Yoova iravuur yes Isipa natuzŋa aidabazŋa tomania ŋgai toozi natuzŋa tau tinazŋa tipoop zi imin maata na, le tisov timataar. Tauta aazne, ŋgai toit natŋa zitamoot tau tipoop zi imin maata na, iit tarav zi tisov timatmaat timin watooŋrau pa Yoova. Ve natuunŋa aidabazŋa timin Yoova le paam. Eemon tarav zi imin watooŋrau mako. Tayol zi pa sipsip ma gabua siriv, ve tagham gabua tana pa Yoova imin watooŋrau.
15 Pois sucedeu que, endurecendo-se Faraó para não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até ao primogênito dos animais; por isso, eu sacrifico ao Senhor todos os machos que abrem a madre; porém a todo primogênito de meus filhos eu resgato.
16 Ŋgar tane, ene imin ilaal tau igheen ila nimaan ve ndamoon ve ipei mulin ŋgar toit pa saawe tau Yoova itotoi tapiri tiina, ve igham ghiit tapul nugh to yes Isipa ve talam. Leso loloon iveegh pani sov, ve mataan iŋgalŋgali irau saawe.’”
16 E isto será como sinal na tua mão e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor com mão forte nos tirou do Egito.
17 Saawe tau kinik to Isip ipul yes Israela tila, Yoova imuuŋ ve itotoi eez pazi. Eemon i igham zi titaghon eez tuuku tau itaghon taan to yes Pilistia ne mako. Pasaa, igham ŋgar tauvene: “Isaav ighe yes Israela titaghon eez tuuku tawe, ve tizaa to koiazŋa rekia ve malmal iburig, ene pale titoor ŋgar toozi, ve tighau timuul tila pa Isip.”
17 Tendo Faraó deixado ir o povo, Deus não o levou pelo caminho da terra dos filisteus, posto que mais perto, pois disse: Para que, porventura, o povo não se arrependa, vendo a guerra, e torne ao Egito.
18 — ausente —
18 Porém Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e, arregimentados, subiram os filhos de Israel do Egito.
19 — ausente —
19 Também levou Moisés consigo os ossos de José, pois havia este feito os filhos de Israel jurarem solenemente, dizendo: Certamente, Deus vos visitará; daqui, pois, levai convosco os meus ossos.
20 Yes Israela tipul nugh Sukot, ve tila tivot nugh ŋginaaŋa ziige, ra timariau izi nugh ee, eeza Etam.
20 Tendo, pois, partido de Sucote, acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 Mataaz isov, Yoova ileep ila taitai loolo ve imuuŋ pazi, leso itotoi eez pazi. Taitai tawe malaua. Izaa ve izi. Ve mboŋ isov, i imin yav yaama tau ighan izaa ve isul, leso itotoi eez pazi. Tauvene yes irau tilaagh pa mboŋ ve mataaz.
21 O Senhor ia adiante deles, durante o dia, numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho; durante a noite, numa coluna de fogo, para os alumiar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 Taitai ve yav yaama tawe tipulpul zi mako. Timuŋmuuŋ pazi pa mboŋ ve mataaz.
22 Nunca se apartou do povo a coluna de nuvem durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.