Êxodo 11
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ
1 Murei ra, Yoova isaav pa Mose ighe: “Yau aat naŋgal kinik tomania eval tiina to Isip matazi pa pataŋani ite paam. Murei pa pataŋani tane, i pale iyok payam to ala. I pale iziir gham, ve ipasul gham ighe rekia ve asov ala. Irau tsiam eta ileep mako.
1 E disse o SENHOR a Moisés: Trarei ainda mais uma praga sobre Faraó, e sobre o Egito. Depois disso, ele vos deixará ir daqui. Quando vos deixar ir, ele certamente vos expulsará daqui completamente.
2 Tauvene aazne, yo ula ve usaav pa Israela tisov, zitamoot ve zilivaa, tauvene: Yes aat tila tighason yes Isipa tau tileep tigharau zi na, leso tigham lezi kuaz siriv tau tigharaat zi pa gol ma silva na.”
2 Fala agora aos ouvidos do povo, e que todo homem peça de seu vizinho, e toda mulher de sua vizinha, joias de prata e joias de ouro.
3 Yoova isaav tauvene pasaa, i igham yes Isipa lolozi poia pa yes Israela. Ve Mose paam, yes uraata to kinik tomania eval tiina to Isip tighita tighe i ŋeer tiina ee ve titandagh pani.
3 E o SENHOR deu favor ao povo à vista dos egípcios. Além disso, o homem Moisés era muito grande na terra do Egito, à vista dos servos de Faraó, e à vista do povo.
4 Tauvene Mose isaav pa kinik ighe: “Ulooŋ! Yoova aliiŋa ilat payo tauvene. Ighe: ‘Mboŋ anooŋa, yau aat nazilam ve nalaagh irau taan isov to Isip.
4 E Moisés disse: Assim diz o SENHOR: À meia-noite sairei no meio dos egípcios,
5 Ve natumimŋa aidabazŋa tisov pale timataar. Irau napul eta ileep mako. Ve yo tau ulepleep ila niam to ghamuuŋ pooz na, taum natum aidaaba pale imaat. Ve itaghon tauvene ila ila le yes besooŋa zilivaa tau lezi ezazi mako ve timumum wit imin palawa na natuzŋa paam. Tamtamon tisov to Isip natuzŋa aidabazŋa, tomania ŋgai toozi natŋa tau tinazŋa tipoop zi imin maata na, aat tisov timataar.
5 e todo primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó que está assentado sobre o seu trono, até mesmo o primogênito da serva que está atrás do moinho, e todos os primogênitos dos animais.
6 Tauvene taŋiiz tiina pale ivot irau taan isov to Isip. Muuŋ ve ilam, taŋiiz tiina tauvene ivot izi nugh tsiam pai eta soone. Ve murei paam, irau ivot muul mako.
6 E haverá grande clamor em toda a terra do Egito, como nunca houve, nem jamais haverá.
7 Eemon yes Israela tomania ŋgai toozi tisov aat tileep poi. Ŋgavuun eta irau ipaŋal mako. Leso yo uwatagh kat ughe: Yau Yoova nagham ŋgar raraate pa tamtamon tsiau Israel ve yam Isipa mako. Naghamgham ŋgar ite ite.’”
7 Mas contra qualquer dos filhos de Israel, nem mesmo um cão moverá sua língua, contra homem ou animal, para que saibais que o SENHOR faz diferença entre os egípcios e Israel.
8 Ve Mose isaav muul ighe: “O kinik, gabua tane ighe ivot, uraata tsio tane pale tisov tilam tiput aghezi payau, ve titaŋ rarai ghau tighe: ‘Yo tomania tamtamon tisov tau titaghon ghom na, apul ghei ve aghau ala!’ Murei pa gabua tana ivot, yau aat napul ghom.” Mose aate yavyav kat. Tauvene ipul kinik ileep, ve ivot ila muuri.
8 E todos estes teus servos descerão a mim, e se curvarão diante de mim, dizendo: Sai tu, e todo o povo que te segue. E depois disso eu sairei. E ele saiu da presença de Faraó com grande ira.
9 Ra Yoova isaav pani ighe: “Kinik to Isip irau ilooŋ aliŋam mako. Ve ene poia. Pasaa, ighur sooso payau, leso nagham gabua ŋgeretazi naol izi Isip.”
9 E disse o SENHOR a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Tauvene Mose yesuru Aron tigham gabua ŋgeretazi naol ila kinik to Isip maata. Gabua tawe ite kat. Eemon Yoova igham kinik ŋgar tooni iyaryaaŋ le iyaryaaŋ kat. Tauta iyok pa yes Israela to tipul taan tooni ve tila ne mako.
10 E Moisés e Arão fizeram todas essas maravilhas diante de Faraó; e o SENHOR endureceu o coração de Faraó, para que não deixasse os filhos de Israel sair de sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.