Êxodo 11

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Murei ra, Yoova isaav pa Mose ighe: “Yau aat naŋgal kinik tomania eval tiina to Isip matazi pa pataŋani ite paam. Murei pa pataŋani tane, i pale iyok payam to ala. I pale iziir gham, ve ipasul gham ighe rekia ve asov ala. Irau tsiam eta ileep mako.
1 Disse o Senhor a Moisés: Ainda mais uma praga trarei sobre Faraó, e sobre o Egito; depois ele vos deixará ir daqui; e, deixando vos ir a todos, com efeito vos expulsará daqui.
2 Tauvene aazne, yo ula ve usaav pa Israela tisov, zitamoot ve zilivaa, tauvene: Yes aat tila tighason yes Isipa tau tileep tigharau zi na, leso tigham lezi kuaz siriv tau tigharaat zi pa gol ma silva na.”
2 Fala agora aos ouvidos do povo, que cada homem peça ao seu vizinho, e cada mulher à sua vizinha, jóias de prata e jóias de ouro.
3 Yoova isaav tauvene pasaa, i igham yes Isipa lolozi poia pa yes Israela. Ve Mose paam, yes uraata to kinik tomania eval tiina to Isip tighita tighe i ŋeer tiina ee ve titandagh pani.
3 E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios. Além disso o varão Moisés era mui grande na terra do Egito, aos olhos dos servos de Faraó e aos olhos do povo.
4 Tauvene Mose isaav pa kinik ighe: “Ulooŋ! Yoova aliiŋa ilat payo tauvene. Ighe: ‘Mboŋ anooŋa, yau aat nazilam ve nalaagh irau taan isov to Isip.
4 Depois disse Moisés a Faraó: Assim diz o Senhor: À meia-noite eu sairei pelo meio do Egito;
5 Ve natumimŋa aidabazŋa tisov pale timataar. Irau napul eta ileep mako. Ve yo tau ulepleep ila niam to ghamuuŋ pooz na, taum natum aidaaba pale imaat. Ve itaghon tauvene ila ila le yes besooŋa zilivaa tau lezi ezazi mako ve timumum wit imin palawa na natuzŋa paam. Tamtamon tisov to Isip natuzŋa aidabazŋa, tomania ŋgai toozi natŋa tau tinazŋa tipoop zi imin maata na, aat tisov timataar.
5 e todos os primogênitos na terra do Egito morrerão, desde o primogênito de Faraó, que se assenta sobre o seu trono, até o primogênito da serva que está detrás da mó, e todos os primogênitos dos animais.
6 Tauvene taŋiiz tiina pale ivot irau taan isov to Isip. Muuŋ ve ilam, taŋiiz tiina tauvene ivot izi nugh tsiam pai eta soone. Ve murei paam, irau ivot muul mako.
6 Pelo que haverá grande clamor em toda a terra do Egito, como nunca houve nem haverá jamais.
7 Eemon yes Israela tomania ŋgai toozi tisov aat tileep poi. Ŋgavuun eta irau ipaŋal mako. Leso yo uwatagh kat ughe: Yau Yoova nagham ŋgar raraate pa tamtamon tsiau Israel ve yam Isipa mako. Naghamgham ŋgar ite ite.’”
7 Mas contra os filhos de Israel nem mesmo um cão moverá a sua língua, nem contra homem nem contra animal; para que saibais que o Senhor faz distinção entre os egípcios e os filhos de Israel.
8 Ve Mose isaav muul ighe: “O kinik, gabua tane ighe ivot, uraata tsio tane pale tisov tilam tiput aghezi payau, ve titaŋ rarai ghau tighe: ‘Yo tomania tamtamon tisov tau titaghon ghom na, apul ghei ve aghau ala!’ Murei pa gabua tana ivot, yau aat napul ghom.” Mose aate yavyav kat. Tauvene ipul kinik ileep, ve ivot ila muuri.
8 Então todos estes teus servos descerão a mim, e se inclinarão diante de mim, dizendo: Sai tu, e todo o povo que te segue as pisadas. Depois disso eu sairei. E Moisés saiu da presença de Faraó ardendo em ira.
9 Ra Yoova isaav pani ighe: “Kinik to Isip irau ilooŋ aliŋam mako. Ve ene poia. Pasaa, ighur sooso payau, leso nagham gabua ŋgeretazi naol izi Isip.”
9 Pois o Senhor dissera a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Tauvene Mose yesuru Aron tigham gabua ŋgeretazi naol ila kinik to Isip maata. Gabua tawe ite kat. Eemon Yoova igham kinik ŋgar tooni iyaryaaŋ le iyaryaaŋ kat. Tauta iyok pa yes Israela to tipul taan tooni ve tila ne mako.
10 E Moisés e Arão fizeram todas estas maravilhas diante de Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não deixou ir da sua terra os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.