Êxodo 10
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC
1 Murei ra, Yoova isaav pa Mose ighe: “Ula ughita kinik to Isip muul. Pa yau taug ta nagham i tomania uraata tooni ŋgar toozi iyaryaaŋ. Leso nagham gabua ŋgeretazi tintiina tivot ila sosozi, ve natotoi tapirig pazi.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó, porque lhe endureci o coração e o de sua gente para manifestar os meus prodígios no meio deles,
2 Ve murei imin sinaiŋ pa yam Israela, leso asavia pa natmimŋa ve timbumimŋa, ve asaav pazi aghe: ‘Muuŋ, Yoova itotoi tapiri pa yes Isipa. I igham gabua ŋgeretazi tintiina tivot ila sosozi, ve ipamogherai zi le tivaghamgham kat.’ Ve yam asov pale awatagh aghe yau Yoova nalepleep, ve aghazooŋ pa gabuag tomania ŋgar tsiau.”
2 para que contes aos teus filhos e aos teus netos as maravilhas que fiz no Egito e os prodígios que operei no meio deles, e para que saibais que eu sou o Senhor."
3 Yoova isavsaav le isov, ra Mose yesuru Aron tila tivot to kinik, ve tisaav pani tighe: “Yoova, Maaron to yei Hibrua, aliiŋa ilat payo muul ighe: Yo ukaria zoraaŋ saveeŋ wa. Pale ŋeez o uput aghem pani ve uleep ila i saamba? Upul tamtamon tooni tila, leso tibees pani ve tisuŋ pani.
3 Moisés e Aarão foram procurar o rei e disseram-lhe: "Eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo para que ele me preste o seu culto.
4 Isaav ighe uŋguruut zi muul, na uyamaan ghom. Pa bogzo mboŋoozo, i aat igham siis tivot, ve tivaghamunia nugh tsio.
4 Se recusares, farei vir amanhã gafanhotos sobre o teu território.
5 Siis tau pale tivot, ene sorok mako. Pale tipavon taan tsiam le irau aghita sooso eta muul mako. Tauvene aniiŋ ŋgirŋgiira tau ais ivaghamunia mako na, siis pale tipasov zi le tisov kat. Ve ai isov tau titum ila uum tsiam lolozi na paam, siis pale tighan suvinia rauazi.
5 Cobrirão a superfície da terra de tal modo que se não poderá mais ver o solo. Devorarão o resto das colheitas que escapou ao granizo, e devorarão todas as árvores de vossos campos.
6 Yo yamŋa uraata tsio ve eval tiina to Isip paam, ruum tsiam pale tivon kat pa siis. Saawe imin maata tau timbumimŋa tilam tigham nugh tane, ve ilam aazne, aghita siis tauvene tivot pai eta soone.”
6 Encherão tuas casas, as casas de todos os teus servos e a de todos os egípcios. Será uma calamidade tão grande como nunca viram teus pais nem os pais de teus pais, desde sua chegada ao país até o dia de hoje." Voltou-se, pois, Moisés e retirou-se da casa do faraó.
7 Yes uraata to kinik tisaav pani tighe: “O kinik, pai piiz ta yo ughe upul ŋeer tawe ighamgham pataŋani pait? Yo uwatagh mako? Nugh to Isip isaghat wa. Upul zitamoot to Israel tila tisuŋ pa Maaron toozi Yoova.”
7 Os servos do faraó disseram-lhe: "Até quando nos servirá de laço este homem? Deixa partir essa gente para que preste seu culto ao Senhor seu Deus. Não compreendeste ainda que o Egito vai ser arruinado?"
8 Tauvene tila tigham Mose yesuru Aron timuul tilam, ve kinik isaav pazi ighe: “Aazne, yau nayok payam to ala asuŋ pa Maaron tsiam Yoova. Eemon naghe nawatagh: Savunugha kat ta pale tila?”
8 Mandaram então vir Moisés e Aarão à presença do rei que lhes disse: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor, vosso Deus. Quem são os que hão de partir?"
9 Mose iyol aliiŋa ighe: “Yei nisov pale nila. Zolman, geegeu, natmaiŋa zitamoot ve zilivaa, tomania sipsip, mekmek, ve makau tsiei tisov paam. Pa nighe nila nigham suŋuuŋ tiina pa Yoova.”
9 "Iremos, respondeu Moisés, com nossos jovens e nossos velhos, nossos filhos e nossas filhas. Iremos com nossas ovelhas e nossos bois, porque temos de celebrar uma festa em honra do Senhor."
10 Tauvene kinik isaav pani muul ighe: “Yau nawatagh: Isaav ighe nayok payam to ala, ene aat Yoova ileep tomani gham ve poia tooni izaa tsiam. Eemon irau napul azuwamimŋa ve natmimŋa tila tomani gham ne mako. Mako le mako kat! Pa ŋgar saghati eta aat igheen ila lolomim.
10 O faraó replicou: "O Senhor esteja convosco, do mesmo modo como vos deixarei partir com vossos filhos! Tomai cuidado, porque tendes más intenções.
11 Tauvene yam zitamoot mon irau ala ve asuŋ pa Yoova. Pa gabua tana, tauta yamru azonokai ghau pani.” I isavsaav pazi le isov, ra iziir Aron yesuru Mose tighau pa naagho, ve tivot tila muuri.
11 Não há de ser assim. Ide vós, os homens, e prestai o vosso culto ao Senhor, pois é isso o que desejais." E foram expulsos da presença do faraó.
12 Ra Yoova isaav pa Mose ighe: “Uit nimam izaa, ve utotoi iŋarui taan isov to yes Isipa. Leso siis ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ tivot, ve tivaghamunia aniiŋ tomania gabua siriv tau titum ila taan toozi. Saa gabua tau ais ivaghamunia mako, ene pale siis tipasovu.”
12 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o Egito para que venham gafanhotos sobre ele, e invadam o Egito, e devorem toda a erva da terra, tudo o que o granizo deixou."
13 Tauvene Mose iit titi tooni izaa, ve itotoi iŋarui taan isov to yes Isipa. Ra Yoova igham yaghur tiina ilaan pa taan ziige tau aaz izaa pani na, ve ilam. Yaghur ilaagh pa mataaz le ila mboŋ gha nughizau muul. Tauta ivuvuur siis tivot.
13 Moisés estendeu sua vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre o país, todo aquele dia e toda aquela noite, um vento do oriente. E, chegando a manhã, o vento do oriente tinha trazido os gafanhotos.
14 Siis tau tivot na, sorok mako. Katini kat. Ve tileep irau taan dodoli to Isip, ve tivaghamunia nugh toozi. Muuŋ ve ilam, siis tauvene tivot izi Isip pai eta soone. Ve murei paam, irau tivot muul mako.
14 Espalharam-se eles sobre todo o Egito, e invadiram todo o território egípcio em tão grande quantidade como nunca houve nem haverá jamais invasão semelhante:
15 Tauvene siis titav taan isov to yes Isipa, ve tigham taan gabgabuuŋ. Ve tighan suvinia gabua naol isov tau ais ivaghamun zi mako na le tisov kat. Tighan kikiliiŋ, saiŋ, aniiŋ, ai rauazi, ve anoŋazi paam. Taan isov to yes Isipa, gabua mbitai eta igheen muul mako.
15 eles cobriram toda a superfície do solo em todo o país, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a verdura da terra e todos os frutos das árvores que tinha poupado o granizo. Nada de verde ficou nas árvores, nem nas plantas do campo, em toda a extensão do Egito.
16 Tauvene rekia mon kinik to Isip imbaaŋ pa Mose yesuru Aron tilam, ve isaav pazi ighe: “Yau nagham sosor tiina kat pa Maaron tsiam Yoova, ve nagham sosor pa yamru paam.
16 O rei mandou imediatamente chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor, vosso Deus, e contra vós.
17 Lolomim isaghatin ghau muul, ve apul sosor tsiau tane. Irau nagham sosor muul mako. Ve asuŋ Maaron tsiam Yoova to iziir pataŋani tane payei. Mako pale nisov nimataar.”
17 Mas perdoa ainda esta vez o meu pecado, e roga ao Senhor, vosso Deus, que afaste ao menos de mim este flagelo mortal."
18 Tauvene Mose ipul kinik ileep, ve ila isuŋ pa Yoova.
18 Moisés saiu da casa do faraó e intercedeu junto ao Senhor.
19 Yoova ilooŋ suŋuuŋ tooni, ve itoor yaghur gha ilaan pa aaz izila ve ilam toman tapiri, le ivuvuur siis tawe tisov tila pa Te Siŋsiŋai. Eta ileep muul izi Isip mako.
19 O Senhor fez soprar do ocidente um vento fortíssimo que levou os gafanhotos e os precipitou no mar Vermelho, sem que ficasse um só em todo o território do Egito.
20 Eemon Yoova igham kinik ŋgar tooni iyaryaaŋ muul. Tauvene ipul yes Israela tila mako.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não deixou partir os israelitas.
21 Murei ra, Yoova isaav pa Mose ighe: “Uit nimam izaa, leso ndoroom tiina ikau Isip. Ndoroom tiina tau pale ivot na, ene maata ite. Pale igham yes Isipa titaŋtaaŋ imin yes tau matazi kumkuuma, ve tiyamaana poia mako.”
21 O Senhor disse a Moisés: "Estende a mão para o céu, e que se formem sobre todo o Egito trevas {tão espessas} que se possam apalpar."
22 Tauvene Mose iit niima izaa, ve ndoroom tiina ikau Isip, le igheen irau mboŋ tol ve mataaz tol.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e durante três dias espessas trevas cobriram todo o Egito.
23 Ndoroom tiina tawe ivot le yes Isipa irau tivaghito zi mako. Tauvene mboŋ tol ve mataaz tol tana, yes irau tilaagh mako. Tileep ila ruum toozi mon. Eemon nugh tau yes Israela tileep pani na, ene ghazooŋa.
23 Durante esses três dias, não se via um ao outro, e ninguém se levantou do lugar onde estava. Ao passo que todos os israelitas tinham luz nos lugares onde habitavam.
24 Tauvene kinik to Isip ipoi Mose imuul ilam, ve isaav pani ighe: “Yam Israela ala asuŋ pa Yoova. Tomania azuwamimŋa ve natmimŋa asov ala. Eemon yam aat apul makau, sipsip, ve mekmek tsiam tilepaar izi Isip.”
24 O faraó mandou chamar Moisés e disse-lhe: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor. Somente vossas ovelhas e vossos bois ficarão neste lugar; podeis levar convosco vossos filhinhos."
25 — ausente —
25 Moisés respondeu: "Tu mesmo nos porás nas mãos o que precisamos para oferecermos sacrifícios e holocaustos ao Senhor, nosso Deus.
26 — ausente —
26 Além disso, nossos animais virão conosco; nem uma unha ficará, porque é deles que devemos tomar o que precisamos para fazer nosso culto ao Senhor, nosso Deus. Enquanto não tivermos chegado lá, não sabemos de que nos serviremos para prestar nosso culto ao Senhor."
27 Eemon Yoova igham kinik ŋgar tooni iyaryaaŋ muul. Tauvene loolo pa ipul yes Israela tila mako.
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não quis deixá-los partir.
28 Ve iziir Mose ighe: “Ughau pa matag. Ve umuul ulam sene sov! Isaav ighe naghit ghom muul, yo aat umaat.”
28 O faraó disse a Moisés: "Fora de minha casa! Guarda-te de me rever, porque no dia em que vires o meu rosto morrerás!"
29 Tauvene Mose iyol aliiŋa ighe: “Poia. Saveeŋ tauta usavia na. Irau ughita naghog muul mako.”
29 "Tu o disseste, replicou Moisés, já não verei o teu rosto."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.