Êxodo 10

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Murei ra, Yoova isaav pa Mose ighe: “Ula ughita kinik to Isip muul. Pa yau taug ta nagham i tomania uraata tooni ŋgar toozi iyaryaaŋ. Leso nagham gabua ŋgeretazi tintiina tivot ila sosozi, ve natotoi tapirig pazi.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vá ao faraó, pois tornei obstinado o coração dele e o de seus conselheiros, a fim de realizar estes meus prodígios entre eles,
2 Ve murei imin sinaiŋ pa yam Israela, leso asavia pa natmimŋa ve timbumimŋa, ve asaav pazi aghe: ‘Muuŋ, Yoova itotoi tapiri pa yes Isipa. I igham gabua ŋgeretazi tintiina tivot ila sosozi, ve ipamogherai zi le tivaghamgham kat.’ Ve yam asov pale awatagh aghe yau Yoova nalepleep, ve aghazooŋ pa gabuag tomania ŋgar tsiau.”
2 para que você possa contar a seus filhos e netos como zombei dos egípcios e como realizei meus milagres entre eles. Assim vocês saberão que eu sou o Senhor".
3 Yoova isavsaav le isov, ra Mose yesuru Aron tila tivot to kinik, ve tisaav pani tighe: “Yoova, Maaron to yei Hibrua, aliiŋa ilat payo muul ighe: Yo ukaria zoraaŋ saveeŋ wa. Pale ŋeez o uput aghem pani ve uleep ila i saamba? Upul tamtamon tooni tila, leso tibees pani ve tisuŋ pani.
3 Dirigiram-se, pois, Moisés e Arão ao faraó e lhe disseram: "Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: ‘Até quando você se recusará a humilhar-se perante mim? Deixe ir o meu povo, para que me preste culto.
4 Isaav ighe uŋguruut zi muul, na uyamaan ghom. Pa bogzo mboŋoozo, i aat igham siis tivot, ve tivaghamunia nugh tsio.
4 Se você não quiser deixá-lo ir, farei vir gafanhotos sobre o seu território amanhã.
5 Siis tau pale tivot, ene sorok mako. Pale tipavon taan tsiam le irau aghita sooso eta muul mako. Tauvene aniiŋ ŋgirŋgiira tau ais ivaghamunia mako na, siis pale tipasov zi le tisov kat. Ve ai isov tau titum ila uum tsiam lolozi na paam, siis pale tighan suvinia rauazi.
5 Eles cobrirão a face da terra até não se poder enxergar o solo. Devorarão tanto o pouco que ainda lhes restou da tempestade de granizo como todas as árvores que estiverem brotando nos campos.
6 Yo yamŋa uraata tsio ve eval tiina to Isip paam, ruum tsiam pale tivon kat pa siis. Saawe imin maata tau timbumimŋa tilam tigham nugh tane, ve ilam aazne, aghita siis tauvene tivot pai eta soone.”
6 Encherão os seus palácios e as casas de todos os seus conselheiros e de todos os egípcios: algo que nem os seus pais nem os seus antepassados jamais viram, desde o dia em que se fixaram nesta terra até o dia de hoje’ ". A seguir Moisés virou as costas e saiu da presença do faraó.
7 Yes uraata to kinik tisaav pani tighe: “O kinik, pai piiz ta yo ughe upul ŋeer tawe ighamgham pataŋani pait? Yo uwatagh mako? Nugh to Isip isaghat wa. Upul zitamoot to Israel tila tisuŋ pa Maaron toozi Yoova.”
7 Os conselheiros do faraó lhe disseram: "Até quando este homem será uma ameaça para nós? Deixa os homens irem prestar culto ao Senhor Deus deles. Não percebes que o Egito está arruinado? "
8 Tauvene tila tigham Mose yesuru Aron timuul tilam, ve kinik isaav pazi ighe: “Aazne, yau nayok payam to ala asuŋ pa Maaron tsiam Yoova. Eemon naghe nawatagh: Savunugha kat ta pale tila?”
8 Então Moisés e Arão foram trazidos de volta à presença do faraó, que lhes disse: "Vão e prestem culto ao Senhor, ao seu Deus. Mas, digam-me, quem irá? "
9 Mose iyol aliiŋa ighe: “Yei nisov pale nila. Zolman, geegeu, natmaiŋa zitamoot ve zilivaa, tomania sipsip, mekmek, ve makau tsiei tisov paam. Pa nighe nila nigham suŋuuŋ tiina pa Yoova.”
9 Moisés respondeu: "Temos que levar todos: os jovens e os velhos, os nossos filhos e as nossas filhas, as nossas ovelhas e os nossos bois, pois celebraremos uma festa ao Senhor".
10 Tauvene kinik isaav pani muul ighe: “Yau nawatagh: Isaav ighe nayok payam to ala, ene aat Yoova ileep tomani gham ve poia tooni izaa tsiam. Eemon irau napul azuwamimŋa ve natmimŋa tila tomani gham ne mako. Mako le mako kat! Pa ŋgar saghati eta aat igheen ila lolomim.
10 Disse-lhes o faraó: "Vocês vão mesmo precisar do Senhor quando eu deixá-los ir com as mulheres e crianças! É claro que vocês estão com más intenções.
11 Tauvene yam zitamoot mon irau ala ve asuŋ pa Yoova. Pa gabua tana, tauta yamru azonokai ghau pani.” I isavsaav pazi le isov, ra iziir Aron yesuru Mose tighau pa naagho, ve tivot tila muuri.
11 De forma alguma! Só os homens podem ir prestar culto ao Senhor, como vocês têm pedido". E Moisés e Arão foram expulsos da presença do faraó.
12 Ra Yoova isaav pa Mose ighe: “Uit nimam izaa, ve utotoi iŋarui taan isov to yes Isipa. Leso siis ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ tivot, ve tivaghamunia aniiŋ tomania gabua siriv tau titum ila taan toozi. Saa gabua tau ais ivaghamunia mako, ene pale siis tipasovu.”
12 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o Egito para que os gafanhotos venham sobre a terra e devorem toda a vegetação, tudo o que foi deixado pelo granizo".
13 Tauvene Mose iit titi tooni izaa, ve itotoi iŋarui taan isov to yes Isipa. Ra Yoova igham yaghur tiina ilaan pa taan ziige tau aaz izaa pani na, ve ilam. Yaghur ilaagh pa mataaz le ila mboŋ gha nughizau muul. Tauta ivuvuur siis tivot.
13 Moisés estendeu a vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre a terra um vento oriental durante todo aquele dia e toda aquela noite. Pela manhã, o vento havia trazido os gafanhotos,
14 Siis tau tivot na, sorok mako. Katini kat. Ve tileep irau taan dodoli to Isip, ve tivaghamunia nugh toozi. Muuŋ ve ilam, siis tauvene tivot izi Isip pai eta soone. Ve murei paam, irau tivot muul mako.
14 os quais invadiram todo o Egito e desceram em grande número sobre toda a sua extensão. Nunca antes houve tantos gafanhotos, nem jamais haverá.
15 Tauvene siis titav taan isov to yes Isipa, ve tigham taan gabgabuuŋ. Ve tighan suvinia gabua naol isov tau ais ivaghamun zi mako na le tisov kat. Tighan kikiliiŋ, saiŋ, aniiŋ, ai rauazi, ve anoŋazi paam. Taan isov to yes Isipa, gabua mbitai eta igheen muul mako.
15 Eles cobriram toda a face da terra de tal forma que essa escureceu. Devoraram tudo o que o granizo tinha deixado: toda a vegetação e todos os frutos das árvores. Não restou nada verde nas árvores nem nas plantas do campo, em toda a terra do Egito.
16 Tauvene rekia mon kinik to Isip imbaaŋ pa Mose yesuru Aron tilam, ve isaav pazi ighe: “Yau nagham sosor tiina kat pa Maaron tsiam Yoova, ve nagham sosor pa yamru paam.
16 O faraó mandou chamar Moisés e Arão imediatamente e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor seu Deus e contra vocês!
17 Lolomim isaghatin ghau muul, ve apul sosor tsiau tane. Irau nagham sosor muul mako. Ve asuŋ Maaron tsiam Yoova to iziir pataŋani tane payei. Mako pale nisov nimataar.”
17 Agora perdoem ainda esta vez o meu pecado e orem ao Senhor seu Deus para que leve esta praga mortal para longe de mim".
18 Tauvene Mose ipul kinik ileep, ve ila isuŋ pa Yoova.
18 Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor.
19 Yoova ilooŋ suŋuuŋ tooni, ve itoor yaghur gha ilaan pa aaz izila ve ilam toman tapiri, le ivuvuur siis tawe tisov tila pa Te Siŋsiŋai. Eta ileep muul izi Isip mako.
19 E o Senhor fez soprar com muito mais força o vento ocidental, e este envolveu os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um gafanhoto sequer em toda a extensão do Egito.
20 Eemon Yoova igham kinik ŋgar tooni iyaryaaŋ muul. Tauvene ipul yes Israela tila mako.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele não deixou que os israelitas saíssem.
21 Murei ra, Yoova isaav pa Mose ighe: “Uit nimam izaa, leso ndoroom tiina ikau Isip. Ndoroom tiina tau pale ivot na, ene maata ite. Pale igham yes Isipa titaŋtaaŋ imin yes tau matazi kumkuuma, ve tiyamaana poia mako.”
21 O Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão para o céu, e trevas cobrirão o Egito, trevas tais que poderão ser apalpadas".
22 Tauvene Mose iit niima izaa, ve ndoroom tiina ikau Isip, le igheen irau mboŋ tol ve mataaz tol.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e por três dias houve densas trevas em todo o Egito.
23 Ndoroom tiina tawe ivot le yes Isipa irau tivaghito zi mako. Tauvene mboŋ tol ve mataaz tol tana, yes irau tilaagh mako. Tileep ila ruum toozi mon. Eemon nugh tau yes Israela tileep pani na, ene ghazooŋa.
23 Ninguém pôde ver ninguém, nem sair do seu lugar durante três dias. Todavia, todos os israelitas tinham luz nos locais em que habitavam.
24 Tauvene kinik to Isip ipoi Mose imuul ilam, ve isaav pani ighe: “Yam Israela ala asuŋ pa Yoova. Tomania azuwamimŋa ve natmimŋa asov ala. Eemon yam aat apul makau, sipsip, ve mekmek tsiam tilepaar izi Isip.”
24 Então o faraó mandou chamar Moisés e disse: "Vão e prestem culto ao Senhor. Deixem somente as ovelhas e os bois; as mulheres e as crianças podem ir".
25 — ausente —
25 Mas Moisés contestou: "Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
26 — ausente —
26 Além disso, os nossos rebanhos também irão conosco; nem um casco de animal será deixado. Temos que escolher alguns deles para prestar culto ao Senhor nosso Deus e, enquanto não chegarmos ao local, não saberemos quais animais sacrificaremos".
27 Eemon Yoova igham kinik ŋgar tooni iyaryaaŋ muul. Tauvene loolo pa ipul yes Israela tila mako.
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a deixá-los ir.
28 Ve iziir Mose ighe: “Ughau pa matag. Ve umuul ulam sene sov! Isaav ighe naghit ghom muul, yo aat umaat.”
28 Disse o faraó a Moisés: "Saia da minha presença! Trate de não aparecer nunca mais diante de mim! No dia em que vir a minha face, você morrerá".
29 Tauvene Mose iyol aliiŋa ighe: “Poia. Saveeŋ tauta usavia na. Irau ughita naghog muul mako.”
29 Respondeu Moisés: "Será como disseste; nunca mais verei a tua face".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.