Êxodo 10
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB
1 Murei ra, Yoova isaav pa Mose ighe: “Ula ughita kinik to Isip muul. Pa yau taug ta nagham i tomania uraata tooni ŋgar toozi iyaryaaŋ. Leso nagham gabua ŋgeretazi tintiina tivot ila sosozi, ve natotoi tapirig pazi.
1 Depois disse o Senhor a Moisés: vai a Faraó; porque tenho endurecido o seu coração, e o coração de seus servos, para manifestar estes meus sinais no meio deles,
2 Ve murei imin sinaiŋ pa yam Israela, leso asavia pa natmimŋa ve timbumimŋa, ve asaav pazi aghe: ‘Muuŋ, Yoova itotoi tapiri pa yes Isipa. I igham gabua ŋgeretazi tintiina tivot ila sosozi, ve ipamogherai zi le tivaghamgham kat.’ Ve yam asov pale awatagh aghe yau Yoova nalepleep, ve aghazooŋ pa gabuag tomania ŋgar tsiau.”
2 e para que contes aos teus filhos, e aos filhos de teus filhos, as coisas que fiz no Egito, e os meus sinais que operei entre eles; para que vós saibais que eu sou o Senhor.
3 Yoova isavsaav le isov, ra Mose yesuru Aron tila tivot to kinik, ve tisaav pani tighe: “Yoova, Maaron to yei Hibrua, aliiŋa ilat payo muul ighe: Yo ukaria zoraaŋ saveeŋ wa. Pale ŋeez o uput aghem pani ve uleep ila i saamba? Upul tamtamon tooni tila, leso tibees pani ve tisuŋ pani.
3 Foram, pois, Moisés e Arão a Faraó, e disseram-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo, para que me sirva;
4 Isaav ighe uŋguruut zi muul, na uyamaan ghom. Pa bogzo mboŋoozo, i aat igham siis tivot, ve tivaghamunia nugh tsio.
4 mas se tu recusares deixar ir o meu povo, eis que amanhã trarei gafanhotos aos teus termos;
5 Siis tau pale tivot, ene sorok mako. Pale tipavon taan tsiam le irau aghita sooso eta muul mako. Tauvene aniiŋ ŋgirŋgiira tau ais ivaghamunia mako na, siis pale tipasov zi le tisov kat. Ve ai isov tau titum ila uum tsiam lolozi na paam, siis pale tighan suvinia rauazi.
5 e eles cobrirão a face da terra, de sorte que não se poderá ver a terra e comerão o resto do que escapou, o que vos ficou da saraiva; também comerão toda árvore que vos cresce no campo;
6 Yo yamŋa uraata tsio ve eval tiina to Isip paam, ruum tsiam pale tivon kat pa siis. Saawe imin maata tau timbumimŋa tilam tigham nugh tane, ve ilam aazne, aghita siis tauvene tivot pai eta soone.”
6 e encherão as tuas casas, as casas de todos os teus servos e as casas de todos os egípcios, como nunca viram teus pais nem os pais de teus pais, desde o dia em que apareceram na terra até o dia de hoje. E virou-se, e saiu da presença de Faraó.
7 Yes uraata to kinik tisaav pani tighe: “O kinik, pai piiz ta yo ughe upul ŋeer tawe ighamgham pataŋani pait? Yo uwatagh mako? Nugh to Isip isaghat wa. Upul zitamoot to Israel tila tisuŋ pa Maaron toozi Yoova.”
7 Então os servos de Faraó lhe disseram: Até quando este homem nos há de ser por laço? deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor seu Deus; porventura não sabes ainda que o Egito está destruído?
8 Tauvene tila tigham Mose yesuru Aron timuul tilam, ve kinik isaav pazi ighe: “Aazne, yau nayok payam to ala asuŋ pa Maaron tsiam Yoova. Eemon naghe nawatagh: Savunugha kat ta pale tila?”
8 Pelo que Moisés e Arão foram levados outra vez a Faraó, e ele lhes disse: Ide, servi ao Senhor vosso Deus. Mas quais são os que hão de ir?
9 Mose iyol aliiŋa ighe: “Yei nisov pale nila. Zolman, geegeu, natmaiŋa zitamoot ve zilivaa, tomania sipsip, mekmek, ve makau tsiei tisov paam. Pa nighe nila nigham suŋuuŋ tiina pa Yoova.”
9 Respondeu-lhe Moisés: Havemos de ir com os nossos jovens e com os nossos velhos; com os nossos filhos e com as nossas filhas, com os nossos rebanhos e com o nosso gado havemos de ir; porque temos de celebrar uma festa ao Senhor.
10 Tauvene kinik isaav pani muul ighe: “Yau nawatagh: Isaav ighe nayok payam to ala, ene aat Yoova ileep tomani gham ve poia tooni izaa tsiam. Eemon irau napul azuwamimŋa ve natmimŋa tila tomani gham ne mako. Mako le mako kat! Pa ŋgar saghati eta aat igheen ila lolomim.
10 Replicou-lhes Faraó: Seja o Senhor convosco, se eu vos deixar ir a vós e a vossos pequeninos! Olhai, porque há mal diante de vós.
11 Tauvene yam zitamoot mon irau ala ve asuŋ pa Yoova. Pa gabua tana, tauta yamru azonokai ghau pani.” I isavsaav pazi le isov, ra iziir Aron yesuru Mose tighau pa naagho, ve tivot tila muuri.
11 Não será assim; agora, ide vós, os homens, e servi ao Senhor, pois isso é o que pedistes: E foram expulsos da presença de Faraó.
12 Ra Yoova isaav pa Mose ighe: “Uit nimam izaa, ve utotoi iŋarui taan isov to yes Isipa. Leso siis ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ tivot, ve tivaghamunia aniiŋ tomania gabua siriv tau titum ila taan toozi. Saa gabua tau ais ivaghamunia mako, ene pale siis tipasovu.”
12 Então disse o Senhor a Moisés: Quanto aos gafanhotos, estende a tua mão sobre a terra do Egito, para que venham eles sobre a terra do Egito e comam toda erva da terra, tudo o que deixou a saraiva.
13 Tauvene Mose iit titi tooni izaa, ve itotoi iŋarui taan isov to yes Isipa. Ra Yoova igham yaghur tiina ilaan pa taan ziige tau aaz izaa pani na, ve ilam. Yaghur ilaagh pa mataaz le ila mboŋ gha nughizau muul. Tauta ivuvuur siis tivot.
13 Então estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e, quando amanheceu, o vento oriental trouxe os gafanhotos.
14 Siis tau tivot na, sorok mako. Katini kat. Ve tileep irau taan dodoli to Isip, ve tivaghamunia nugh toozi. Muuŋ ve ilam, siis tauvene tivot izi Isip pai eta soone. Ve murei paam, irau tivot muul mako.
14 Subiram, pois, os gafanhotos sobre toda a terra do Egito e pousaram sobre todos os seus termos; tão numerosos foram, que antes destes nunca houve tantos, nem depois deles haverá.
15 Tauvene siis titav taan isov to yes Isipa, ve tigham taan gabgabuuŋ. Ve tighan suvinia gabua naol isov tau ais ivaghamun zi mako na le tisov kat. Tighan kikiliiŋ, saiŋ, aniiŋ, ai rauazi, ve anoŋazi paam. Taan isov to yes Isipa, gabua mbitai eta igheen muul mako.
15 Pois cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; e comeram toda a erva da terra e todo o fruto das árvores, que deixara a saraiva; nada verde ficou, nem de árvore nem de erva do campo, por toda a terra do Egito.
16 Tauvene rekia mon kinik to Isip imbaaŋ pa Mose yesuru Aron tilam, ve isaav pazi ighe: “Yau nagham sosor tiina kat pa Maaron tsiam Yoova, ve nagham sosor pa yamru paam.
16 Então Faraó mandou apressadamente chamar Moisés e Arão, e lhes disse: Pequei contra o Senhor vosso Deus, e contra vós.
17 Lolomim isaghatin ghau muul, ve apul sosor tsiau tane. Irau nagham sosor muul mako. Ve asuŋ Maaron tsiam Yoova to iziir pataŋani tane payei. Mako pale nisov nimataar.”
17 Agora: pois, perdoai-me peço-vos somente esta vez o meu pecado, e orai ao Senhor vosso Deus que tire de mim mais esta morte.
18 Tauvene Mose ipul kinik ileep, ve ila isuŋ pa Yoova.
18 Saiu, pois, Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
19 Yoova ilooŋ suŋuuŋ tooni, ve itoor yaghur gha ilaan pa aaz izila ve ilam toman tapiri, le ivuvuur siis tawe tisov tila pa Te Siŋsiŋai. Eta ileep muul izi Isip mako.
19 Então o Senhor trouxe um vento ocidental fortíssimo, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no Mar Vermelho; não ficou um só gafanhoto em todos os termos do Egito.
20 Eemon Yoova igham kinik ŋgar tooni iyaryaaŋ muul. Tauvene ipul yes Israela tila mako.
20 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Murei ra, Yoova isaav pa Mose ighe: “Uit nimam izaa, leso ndoroom tiina ikau Isip. Ndoroom tiina tau pale ivot na, ene maata ite. Pale igham yes Isipa titaŋtaaŋ imin yes tau matazi kumkuuma, ve tiyamaana poia mako.”
21 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, para que haja trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 Tauvene Mose iit niima izaa, ve ndoroom tiina ikau Isip, le igheen irau mboŋ tol ve mataaz tol.
22 Estendeu, pois, Moisés a mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.
23 Ndoroom tiina tawe ivot le yes Isipa irau tivaghito zi mako. Tauvene mboŋ tol ve mataaz tol tana, yes irau tilaagh mako. Tileep ila ruum toozi mon. Eemon nugh tau yes Israela tileep pani na, ene ghazooŋa.
23 Não se viram uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas para todos os filhos de Israel havia luz nas suas habitações.
24 Tauvene kinik to Isip ipoi Mose imuul ilam, ve isaav pani ighe: “Yam Israela ala asuŋ pa Yoova. Tomania azuwamimŋa ve natmimŋa asov ala. Eemon yam aat apul makau, sipsip, ve mekmek tsiam tilepaar izi Isip.”
24 Então mandou Faraó chamar Moisés, e disse: Ide, servi ao Senhor; somente fiquem os vossos rebanhos e o vosso gado; mas vão juntamente convosco os vossos pequeninos.
25 — ausente —
25 Moisés, porém, disse: Tu também nos tens de dar nas mãos sacrifícios e holocaustos, para que possamos oferecer sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
26 — ausente —
26 E também o nosso gado há de ir conosco; nem uma unha ficará; porque dele havemos de tomar para servir ao Senhor nosso Deus; porque não sabemos com que havemos de servir ao Senhor, até que cheguemos lá.
27 Eemon Yoova igham kinik ŋgar tooni iyaryaaŋ muul. Tauvene loolo pa ipul yes Israela tila mako.
27 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir:
28 Ve iziir Mose ighe: “Ughau pa matag. Ve umuul ulam sene sov! Isaav ighe naghit ghom muul, yo aat umaat.”
28 Disse, pois, Faraó a Moisés: Retira-te de mim, guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque no dia em que me vires o rosto morrerás.
29 Tauvene Mose iyol aliiŋa ighe: “Poia. Saveeŋ tauta usavia na. Irau ughita naghog muul mako.”
29 Respondeu Moisés: Disseste bem; eu nunca mais verei o teu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.