Atos 5
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH
1 Ŋeer toozi ee, eeza Ananias. Ve azaawa eeza Sapira. Yesuru paam tigholia taan toozi sirivu ee.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Eemon Ananias igham karom. Pasaa, itatan taan tawe maeta siriv igheen, ve igham sirivu mon gha ighuru ila to yes mbaŋooŋa. Eemon isaav pazi ighe taan tooni maeta, tauta isov ila toozi. Karom tau i ighamu na, azaawa Sapira iwataghi paam.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Tauvene Petrus isaav pani ighe: “Wai, Ananias, puughu mindai ta upul Ŋeer Saghati izeev ghom ve utatan maet siriv? Ŋgar tau ughamu na, ene ugham karom pa Avuvu Patabuyaaŋ.
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Saawe tau ugholia taan tsio soone, ena yo gabua tsio. Ve saawe tau ugholia, saa ŋgar tau matam iŋgali ughe upul maet tana pani, ene igheen to yo taum. Mindai ta lolom ipazaagh ghom pa ŋgar saghati tane? Aazne, ugham karom pa yei tamtamon mako. Yo ugham karom pa Maaron!”
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Ananias ilooŋ saveeŋ tane, ve itap izi le imaat kusia. Tauvene tamtamon tisov tau tilooŋ gabua tana vaaru na, roiŋ tiina igham zi.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Ra geegeu paghpaaghu siriv tilam gha tizun Ananias paata pa uuli, ve tibaado tila titavia.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Tileep malau rig (irau aua tol ma vene), ra Ananias azaawa Sapira aana iloŋ ilam. Eemon gabua tau ivot pa Ananias na, i iwataghi mako.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 I iloŋ ila, ve Petrus ighasoni ighe: “Aiyo, usaav ghazooŋa payau. Taan tau yamru azuwam agholia na, atuya tauta ene?”
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Tauvene Petrus isaav pani muul ighe: “Mindai ta yamru azuwam alup lolomim ve aghe atoov Maaron Avuvu? Ulooŋ. Yes tau tila titavia azuwam na, tauta ŋgarig gha timuul tilam tiyozyooz ataman aavo we. Ve yo paam, pale tibaad ghom uvot ula.”
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Rekia mon ve livaa aana, itap izi Petrus aaghe puughu gha imaat kusia. Geegeu paghpaaghu tau titavia Ananias na, tiloŋ tilam, ve tighita Sapira paam imaat gha ighengheen. Tauvene tisuru izaa, gha tibaado tila titavia izi azaawa ziige.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Gabua tana ivot le roiŋ tiina igham tamtamon tisov tau tileep ila lupuuŋ to Krisi na. Ve yes mon mako. Tamtamon tisov tau tilooŋ yesuru varuzi na tiroi paam.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Saawe tana, Maaron igham gabua ŋgeretazi katini tivotvot ila yes mbaŋooŋa nimazi. Leso imin ilaal pa tamtamon, ve tighur ila. Ve yes tau tighur ila to Yesu na, lolozi eemon, ve monmon tiluplup zi ila ruum to lepoogh tau Solomon irao ila Rumei Tiina ziige na.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Tamtamon tipaak zi sorok mako. Pa tiroi. Eemon eval tiina titandagh pazi, ve tipapait varuzi.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Saawe tana, tamtamon paghpaaghu katini tighur ila. Tauta timin Tiina toit Yesu le, ve tiŋgaltarezai yes tau muŋganazi na, le timin eval le eval kat. Yes zitamoot ve zilivaa paam.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Gabua ŋgeretazi tau yes mbaŋooŋa tighamgham zi na, vaaru ilaan irau nugh nugh. Tauvene monmon tamtamon tibadbaad moroghooŋa toozi tilala, ve tighurghur zi ila eez ziige, ve tisasaŋan. Siriv tigheen izala boor, ve siriv tigheen izala moogh. Pasaa, tinumeer tighe saawe tau Petrus ilaagh iŋarui zi ilam, ve ighe yavyaava rigta izala pavozi, ene aat igham zi tinizi poia.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Nugh siriv tau tigheen tigharau Yerusalem na, paam. Tighamgham moroghooŋa toozi tomania tamtamon toozi siriv tau avuvu sasaghati tivaghamun zi na, tilala Yerusalem, ve tiŋaŋarui yes mbaŋooŋa. Ve yes mbaŋooŋa tiuul zi gha tisov tinizi poia.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Daaba to watooŋrau, tomania zeetŋa Sadusi tau tipakpaako na, tighita uraat to yes mbaŋooŋa ilaan toman tapiri, le ireu lolozi ve atezi yavyav kat.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Tauvene tila tikis zi, ve tizeev zi tiloŋ tila ruum to yavyavuuŋ.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Eemon mboŋ tana, aŋela ee to Maaron ivot toozi, ve ikaak ataman to ruum to yavyavuuŋ, ve igham zi tivot tila pa muuri.
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 Ra isaav pazi ighe: “Yam ala ayooz ila Rumei Tiina naagho, ve avotia lepoogh paaghu tane ŋgara isov pa tamtamon, leso tighazooŋ pani.”
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Tauvene nughizau, ra titaghon aŋela aliiŋa, ve tiloŋ tila sirsiir to Rumei Tiina loolo, ve tipaburigin uraat toozi to tipaghazoŋai tamtamon pa Maaron aliiŋa.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Eemon tiloŋ tila ruum to yavyavuuŋ, ve tiil zi le mako. Tauvene timuul tila to yes pooza, ve tipaes pazi tighe:
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 “Alooŋ. Saawe tau nila peria ruum to yavyavuuŋ, nighita ataman tisov tipoon zi le tuŋia kat. Ve yes tau tiŋginŋgin ataman na, tiyozyooz. Eemon nikaak ataman ve niloŋ nila, le nirur pa ruum loolo ŋginaaŋa. Tamtamon eta ileep mako.”
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Daaba to yes uraata tau tiŋginŋgin Rumei Tiina na tomania daaba to watooŋrau tilooŋ paesiiŋ tane le ŋgar toozi ivaghamgham ve tighe: “Wai, ighe tauvene, saa paam pale ivot?”
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Malau mako ve ŋeer ite aana ilam, ve ipaes pazi ighe: “Ou, yam alepleep? Zeran tau azeev zi tiloŋ tila ruum to yavyavuuŋ na, tiyozyooz ila Rumei Tiina naagho, ve tipapaduduuŋ tamtamon we!”
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Daaba to yes uraata tau tiŋginŋgin Rumei Tiina na ilooŋ saveeŋ tane, ve iburig gha iyau tamtamon tooni, ve tila tighe tikis zi muul. Eemon saawe tau tivot toozi, tigham saghatin zi mako. Tikis zi poi. Pasaa, tiroi pa eval tiina tawe pale tiburig ve tirav zi pa maet.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Tauvene tikis yes mbaŋooŋa, ve tigham zi timuul tila, ve tipayooz zi ila lupuuŋ tiina tana naghozi. Ra daaba to watooŋrau iyaon zi ighe:
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 “Awaat ŋeer tawe eeza irao! Yam taliŋamim mako? Yei niŋgalsekin gham ariaaŋ wa: Apaduduuŋ tamtamon pa Maaron aliiŋa ila ŋeer tawe eeza sov. Eemon yam asasavia vaaru le tamtamon tisov to Yerusalem tiwataghi wa. Mindai, yam aghe asuk payei pa mateegh tooni?”
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Petrus yesŋa mbaŋooŋa siriv tiyol aliiŋa tighe: “Yei irau nitaghon sorokin saveeŋ to tamtamon eta to taan mako. Saveeŋ tau iduduuŋ pa Maaron ŋgar tooni, o nitaghoni.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Alooŋ. Yesu tau yam aravu izala ai pambarooŋ gha imaat na, Maaron to timbuunŋa ipaburigini pa mateegh wa.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Ve ighamu izala pa sambam, ve ighuru ileep ila i tauu niima tapir. Tauta ipaghazoŋaini ighe i eeza tiina. Taama Maaron ighuru imin Daaba pait, ve i Uleeŋa toit. I irau igham iit Israela tatoor ŋgar toit ila pa Maaron, ve ireu sosor toit isov ilale.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Gabua isov tau ivot pani na, yei nighita pa matamai. Tauta nipariaaŋ saveeŋa, leso tamtamon tighur ila tooni. Ve yei mon mako. Avuvu Patabuyaaŋ tau Maaron igham pa tamtamon tisov tau titaghon ŋgar tooni na, i paam ipariaaŋ Yesu saveeŋ tooni.”
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Yes tau tileep ila lupuuŋ tawe, tilooŋ saveeŋ tane, le ipas atezi ve tighe tirav zi timaat pataghaaŋ.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Eemon ŋeer tutuuŋa ee ileep ila lupuuŋ tana loolo, eeza Gamaliel. I paduduŋaaŋ ee to tutuuŋ, ve tamtamon tisov titandagh pani. I iburig iyooz, ve isaav pazi ighe: “Ai, agham zeran tane tivot tila muuri o.”
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Tauvene tigham yes mbaŋooŋa tivot tila muuri le isov, ra Gamaliel isaav pa yes tau tileep ila lupuuŋ na ighe: “Yam tamtamon to Israel, alooŋ. Agham gabua eta pa zeran tawe rekia sov. Aleep ve agham ŋgar poi.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Matamim iŋgal ŋgar tau muuŋ ivot pa Teudas na. I iburig, ve ipakur tauu ighe i ŋeer ariaaŋa ee. Ve iyau le tamtamon ndiŋndiŋ paaŋ (400) gha titaghoni. Eemon saawe tau tiravu imaat, ziŋeera tisov tighawaar, ve anooŋa eta ivot mako.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Murei pa tane, saawe tau gavman to Rom tigham tamtamon ezazi, Yudas to Galilaia aana iburig, ve ipazaagh tamtamon gha titaghoni tighe tiziir gavman to Rom. Eemon i paam, tiravu imaat, ve ziŋeera tisov tighawaar.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Tauvene aazne, yau naghe nauul ŋgar tsiam. Zeran tawe, agham gabua eta pazi sov. Apul zi tileep. Pa takankaan pa ŋgar ve uraat toozi puughu. Isaav ighe ivot ila tauzi ŋgar toozi, ene aat ighur anooŋa eta mako.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Eemon isaav ighe Maaron imin puughu pani, ve yam atoova to atatan zi, ene aat arao mako. Tauvene ayamaan gham. Pa aat aparav tomania Maaron.”
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Gamaliel saveeŋ tooni igham zi atezi izi rig. Tauvene tipoi yes mbaŋooŋa tiloŋ tilam muul, ve tilosiir zi, ve tiŋgalsekin zi ariaaŋ tighe tivotia saveeŋ pa tamtamon ila Yesu eeza muul sov. Ra tipul zi tila.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Yes mbaŋooŋa tipul lupuuŋ tiina tana, ve tila toman lolozi poia kat ve tintinizi. Pasaa, Maaron ighit zi ighe yes popoiazi irau to tibaad pataŋani ve mayaŋa pa Krisi eeza.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Mataaz ta naol ne, yes mbaŋooŋa tipaghazoŋai tamtamon pa Maaron aliiŋa ila Rumei Tiina naagho, ve ila ruum aavo aavo paam. Ve tivovotia Yesu vaaru pa tamtamon tighe i Mesia. Uraat toozi tawe, tipuli mako.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.