Atos 4

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Petrus yesuru Yoan tisavsaav pa tamtamon soone, ve zeran siriv to watooŋrau, ve daaba to yes uraata tau tiŋginŋgin Rumei Tiina na, tomania Sadusi siriv tiŋarui zi tilam.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Yes tilam toman atezi yavyav pasaa, yesuru tipaghazoŋai tamtamon pa Maaron aliiŋa ve tivovotia saveeŋ pazi tighe: Yes tau tipaak Yesu ve tileep ila tooni na, Maaron pale ipaburigin zi pa mateegh.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Saawe tana, ravrav izi wa. Tauvene tikis yesuru, ve tighur zi tiloŋ tila ruum to yavyavuuŋ. Leso tileep ta sewe le nughizau, mako titiir saveeŋ toozi.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Yes tau tilooŋ saveeŋ to yesuru na, katini titoor ŋgar toozi ve tighur ila to Yesu. Tauvene tiŋgaltarezai yes tau muŋganazi na le timin eval kat. Yes zitamoot mon irau ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ liim (5,000) ma vene.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Mboŋ nughizau, ra pooza to yes Yuda, tomania ŋginiiŋa toozi, ve zeran ŋgara siriv to tutuuŋ tilup zi izi Yerusalem.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Ve Anas tau daaba muŋgaana to watooŋrau, tomania Kaiapas tau igham Anas niia na, Yoan, Aleksander, ve Anas ziiri waaro tooni siriv, yes tisov tileep ila lupuuŋ tawe paam.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Tilup zi ve tilepleep, ve tigham Petrus yesuru Yoan tilam, tipayooz zi ila naghozi, ve tighason zi tighe: “Ai, gabua tau noor ivot na, yamru agham tapirimim mindai, ta agham gabua tana ivot? Ve agham uraat tana ila sei eeza?”
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Avuvu Patabuyaaŋ izeev Petrus, ve i isaav pazi ighe: “Yam pooza ve yam ŋginiiŋa, mindai?
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 Aazne, aghe aghason ghei pa uraat poia tau ivot pa ŋeer narape tane, ve eez tau i tiini poia, tauta agham ghei nilam ne?
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Poia. Yau naghe yamŋa Israela asov awatagh kat tauvene: Yesu Krisi to Nasaret tau yam aravu izala ai pambarooŋ gha imaat, ve Maaron ipaburigini pa mateegh na, ila i eeza ve tapiri, tauta ŋeer tau aazne iyozyooz ila naghomim ne tiini poia.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Yesu tane ta muuŋ tibood saveeŋ izaa tooni tighe:
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Yesu mon ta Maaron ighuru imin Uleeŋa toit. Tamtamon ite paam to taan le eeza pa uraat tauvene mako. Ila i eeza mon, tauta Maaron igham mulin ghiit pa pataŋani to sosor toit ve taleep poi.”
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Yes daaba tawe tiwatagh: Petrus gha Yoan, yesuru tamtamon to nughei mon. Tila skul tiina eta mako. Eemon tighita yesuru tiroi mako, ve tiyooz ariaaŋ kat pa savsaveeŋ. Tauvene tigham ŋgar naol pazi, ve tighilaal yesuru tighe muuŋ, yesŋa Yesu tilaghlaagh.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Ve tighita narape tau yesuru tighamu aaghe poia na, yesŋa tiyozyooz. Tauvene tiliil pa savsaveeŋ.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Tauta tiziir Petrus yesuru Yoan pa lupuuŋ toozi gha tivot tila muuri, ve yes mon tivasavo zi.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Tighe: “Laak, pale tagham mindai pa yesuru? Pa gabua ŋgereeta tiina tau tighamu, ene itotoi Maaron tapiri ivot mataghare kat, ve eval tiina tau tileep Yerusalem ne, tisov tiwataghi wa. Tauvene isaav ighe tatoova to tatatan saveeŋ to yesuru taghe karom, ene irau tamtamon tilooŋ ghiit mako.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Eemon iit aat tarav matin saveeŋ tane. Mako pale vaaru ilaan ila gha tamtamon tisov tiwataghi. Tauvene taŋgalsekin zi ariaaŋ. Leso tivotia saveeŋ pa tamtamon ila ŋeer tawe eeza muul sov.”
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Tivasavo zi le isov, ra tipoi mbaŋooŋa ru tana tiloŋ tilam muul, ve tisaav ariaaŋ pazi tighe tisavia saveeŋ eta pa tamtamon ila Yesu eeza, ma tipaduduuŋ zi pani muul sov.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Eemon yesuru tiyol aliŋazi tighe: “Yam taumim agabiiz: Ŋgar sindei tau iduduuŋ ila Maaron maata? Pale nilooŋ yam aliŋamim ve nitaghoni, ma nitaghon Maaron aliiŋa?
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Pa gabua tiina tau yeiru nighita ve nilooŋa na, ene irau nineneeŋ pani mako. Aat nisavsavia mon tauvene.”
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 — ausente —
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 — ausente —
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Yes daaba tana tipul Petrus yesuru Yoan tila, ve malmalizi tila to zetazŋa, ve tipaesia saveeŋ tau yes daaba to watooŋrau ve yes ŋginiiŋa tisavia pazi na.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Zetazŋa tilooŋ paesiiŋ toozi, ve tisov tilup lolozi imin eemon, ve titaŋ rarai Maaron tighe: “Tiina tsiei, yo ughur sambam, taan, ve te, tomania gabua naol isov tau tileep ve tigheen ila na, ve uŋgin zi.
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Muuŋ, Avuvum Patabuyaaŋ ipaburigin timbumai David tau besooŋa tsio na, gha isaav tauvene:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Yes kinik to taan tigham aghezi pa malmal.
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 “Saveeŋ tane, tauta aazne, anooŋa ivot wa. Pasaa, yo taum ughur Yesu, tau besooŋa tsio patabuyaaŋ, imin Mesia. Eemon Erod yesuru Piladus tomania yes tau Yuda mako na, ve eval tiina to Israel, tilup zi izi nugh tiina tane, ve tiil eez to tizoor saveeŋ tooni ve tighe titatani. Tauta tiravu imaat.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Eemon ŋgar tau tigham pani, ene itaghon taum ŋgar tsio. Muuŋ ughe: ila taum tapirim, yo pale ugham gabua tane ivot.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 O Maaron, saveeŋ paroiŋ tau tighamgham payei ne, yo uwataghi wa. Tauvene yei tau nimin besooŋa tsio ne, nitaŋ rarai ghom nighe upalot ghei. Leso niroi sov, ve niyooz ariaaŋ pa votiaaŋ saveeŋ tsio.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Utotoi tapirim ivot ighazooŋ, ugharaat yes moroghooŋa le tinizi poia, ve ugham gabua ŋgeretazi tintiina tivot ila besooŋa tsio patabuyaaŋ Yesu eeza, leso imin ilaal pa tamtamon ve tighur ila tooni.”
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Tisuŋ le isov, ra Maaron tapiri itok nugh tau tilup zi pani na, le irur imin yogyoog itok. Ve Avuvu Patabuyaaŋ izeev zi tisov. Tauta tiroi mako, ve tiyooz ariaaŋ pa votiaaŋ Maaron aliiŋa pa tamtamon.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Yes tau tighur ila to Yesu na, tisov lolozi ve ŋgar toozi eemon, ve tivaule zi. Toozi eta iŋguruut gabua tooni ve isaav ighe ene gabua to tauu mon ne mako. Tighita gabua toozi naol isov tighe ene gabua to eval tisov.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Ve yes mbaŋooŋa tipapariaaŋ saveeŋ pa burigiiŋ to Tiina toit Yesu, leso tamtamon tighur ila tooni. Ve uraat toozi ilanlaan toman tapiri. Tauta Maaron poia tooni tiina ighengheen tomani zi tisov.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Tamtamon toozi eta imbool pa gabua eta mako. Pasaa, yes tau lezi taan ma ruum na, tigholgholia gabua toozi, ve tighamgham maeta,
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 ve tighurghuru ila to yes mbaŋooŋa. Mako anazi tireii pa yes tau mbolaaŋ igham zi na.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 — ausente —
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 — ausente —
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.