Atos 3
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI
1 Saawe ee, aaz anunu igham tol, ve suŋuuŋ to ravrav ighe ivot. Tauvene Petrus yesuru Yoan tizala pa Rumei Tiina.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Yesuru tila le tizaa to ŋeer narape ee tau tibaado gha tilam. Ŋeer tawe, tiina ipoopa aaghe saghati. Tauvene monmon tighurghuru igharau sirsiir to Rumei Tiina atamana tau tiwaato tighe ‘Ataman Paghuuna.’ Leso ileep ta sewe, ve isuŋ le gabua ila to yes tau tighe tiloŋ tila sirsiir to Rumei Tiina loolo na.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 I ighita Petrus yesuru Yoan tilam le tighe tiloŋ tila sirsiir to Rumei Tiina loolo, ra isuŋ yesuru ighe tiuule.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Yesuru matazi ila pani, ve Petrus isaav pani ighe: “Matam ilam!”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Tauvene ŋeer tawe ighur maata pa yesuru ighe aat tigham le gabua eta.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Eemon Petrus isaav pani ighe: “Yau leg maet silva ma gol eta mako. Eemon gabua tau igheen tsiau ne, tauta aat nagham payo. Yau nasaav payo: Ila Yesu Krisi to Nasaret eeza, uburig ve ulaagh!”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 — ausente —
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 — ausente —
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Tamtamon tisov tau tighita ŋeer tana ilaghlaagh ve ipapait Maaron eeza,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 yes tighilaalo tighe i ta monmon ilepleep igharau Ataman Paghuuna, ve isuŋsuŋ pa le gabua na. Tauvene tirur pa gabua ŋgereeta tau ivot pani na le avozi ikaak.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Ŋeer tana ikiskis Petrus yesuru Yoan, ve malau mako ve eval tiina tilaan tilam tivot toozi izi ruum to lepoogh tau Solomon irao ila Rumei Tiina ziige na. Pasaa, tirur pa gabua ŋgereeta tau ivot na le ŋgar toozi imbool.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Petrus ighit zi, ve isaav pazi ighe: “O yam Israela, puughu mindai ta arur pa gabua tane ve adaad matamim payei? Yam aghe yeiru lemai tapirimai tiina, ma nitaghon katin Maaron ŋgar tooni, tauta nigham ŋeer tane ilaagh ne? Mako.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Maaron to timbuunŋa, i Maaron to Abaram, Isak ve Yakop. I ta igham besooŋa tooni Yesu izala pa sambam, ve aazne igham gabua tane to ipaghazonai Yesu ighe i eeza tiina. Yam awatagh: Taumim aghur Yesu ila Piladus niima. Ve saawe tau Piladus ilooŋ saveeŋ tooni ve ighe ipuli ilat payam, yam azori.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Aghita. Yesu, i ŋeer patabuyaaŋ ve duduuŋa. Eemon lolomim pani mako ve azori. Ve ŋeer tau irav tamtamon imaat, tauta yam azoornugh aghe le Piladus ipuli ilat payam.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Tauvene ŋeer tau imin puughu pa lepoogh maata yaryaare, tauta yam aravu imaat. Eemon Maaron ipaburigini pa mateegh, ve yei tane nighit katini pa matamai. Tauta aazne, nipariaaŋ saveeŋa, leso aghur ila tooni.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Etaan tane, yam awatagh pataŋani tooni. Yesu eeza ve tapiri mon, tauta igham ŋeer tane tapiri ivot ve tiini poia. Gabua ite paam mako. Yesu ipaburigin ghei gha nighur ila tooni ariaaŋ. Ve ghuruuŋ ila tsiei tau iŋarui Yesu, tauta iuul ŋeer tane gha tiini poia, ve aazne iyooz ila naghomim.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Yam toŋvetaz, yau nawatagh: Yamŋa daaba tsiam aghilaal Yesu mako, tauta agham ŋgar saghati pani.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Ve alooŋ. Muuŋ, Maaron ivotia aliiŋa ila propet tooni tisov avozi ighe Mesia tooni aat ibaad pataŋani ve iyamaan yavyavuuŋ tiina. Ŋgar tau yam agham pa Yesu, ene eez tau Maaron aliiŋa tawe anooŋa ivot.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 — ausente —
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 — ausente —
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 I aat ileep izi nugh sambam ve isasaŋan le irau saawe tau Maaron igharaat mulin gabua naol isov, itaghon saveeŋ tau muuŋ i ivotia ila propet tooni patabuyaaŋa avozi.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Muuŋ, Mose ibood saveeŋ siriv tau izaa to Yesu ighe:
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Ve isaav ighe tamtamon eta ilooŋ aliiŋa mako ve izoor saveeŋ tooni, ene pale Maaron ivaghamunia gha ilale. Leso iziire ighau pa tamtamon tooni Israel.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 “Tauvene aghita. Saawe to propet Samuel ve ilam, propet tisov to Maaron tisavia gabua tau ivot pa saawe tane.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Yam paaghu to yes propet. Saveeŋ toozi, ene iŋarui gham. Ve saveeŋ tau Maaron imbua tomania timbuunŋa na, tauvene paam. Iŋarui gham. Matamim iŋgal saveeŋ tau Maaron isavia pa Abaram na. Ighe:
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 “Tauvene aghita. Saawe tau Maaron ighur uraat ila besooŋa tooni Yesu niima, i imbaaŋo ilat payam imin maata. Leso igham gham atoor ŋgar tsiam, ve yam eŋaeŋa asov apul ŋgar tsiam sasaghati ileple, ve poia tooni izaa tsiam.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.