Atos 3
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ACF
1 Saawe ee, aaz anunu igham tol, ve suŋuuŋ to ravrav ighe ivot. Tauvene Petrus yesuru Yoan tizala pa Rumei Tiina.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Yesuru tila le tizaa to ŋeer narape ee tau tibaado gha tilam. Ŋeer tawe, tiina ipoopa aaghe saghati. Tauvene monmon tighurghuru igharau sirsiir to Rumei Tiina atamana tau tiwaato tighe ‘Ataman Paghuuna.’ Leso ileep ta sewe, ve isuŋ le gabua ila to yes tau tighe tiloŋ tila sirsiir to Rumei Tiina loolo na.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 I ighita Petrus yesuru Yoan tilam le tighe tiloŋ tila sirsiir to Rumei Tiina loolo, ra isuŋ yesuru ighe tiuule.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Yesuru matazi ila pani, ve Petrus isaav pani ighe: “Matam ilam!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Tauvene ŋeer tawe ighur maata pa yesuru ighe aat tigham le gabua eta.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Eemon Petrus isaav pani ighe: “Yau leg maet silva ma gol eta mako. Eemon gabua tau igheen tsiau ne, tauta aat nagham payo. Yau nasaav payo: Ila Yesu Krisi to Nasaret eeza, uburig ve ulaagh!”
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 — ausente —
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 — ausente —
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Tamtamon tisov tau tighita ŋeer tana ilaghlaagh ve ipapait Maaron eeza,
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 yes tighilaalo tighe i ta monmon ilepleep igharau Ataman Paghuuna, ve isuŋsuŋ pa le gabua na. Tauvene tirur pa gabua ŋgereeta tau ivot pani na le avozi ikaak.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Ŋeer tana ikiskis Petrus yesuru Yoan, ve malau mako ve eval tiina tilaan tilam tivot toozi izi ruum to lepoogh tau Solomon irao ila Rumei Tiina ziige na. Pasaa, tirur pa gabua ŋgereeta tau ivot na le ŋgar toozi imbool.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Petrus ighit zi, ve isaav pazi ighe: “O yam Israela, puughu mindai ta arur pa gabua tane ve adaad matamim payei? Yam aghe yeiru lemai tapirimai tiina, ma nitaghon katin Maaron ŋgar tooni, tauta nigham ŋeer tane ilaagh ne? Mako.
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Maaron to timbuunŋa, i Maaron to Abaram, Isak ve Yakop. I ta igham besooŋa tooni Yesu izala pa sambam, ve aazne igham gabua tane to ipaghazonai Yesu ighe i eeza tiina. Yam awatagh: Taumim aghur Yesu ila Piladus niima. Ve saawe tau Piladus ilooŋ saveeŋ tooni ve ighe ipuli ilat payam, yam azori.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Aghita. Yesu, i ŋeer patabuyaaŋ ve duduuŋa. Eemon lolomim pani mako ve azori. Ve ŋeer tau irav tamtamon imaat, tauta yam azoornugh aghe le Piladus ipuli ilat payam.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Tauvene ŋeer tau imin puughu pa lepoogh maata yaryaare, tauta yam aravu imaat. Eemon Maaron ipaburigini pa mateegh, ve yei tane nighit katini pa matamai. Tauta aazne, nipariaaŋ saveeŋa, leso aghur ila tooni.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Etaan tane, yam awatagh pataŋani tooni. Yesu eeza ve tapiri mon, tauta igham ŋeer tane tapiri ivot ve tiini poia. Gabua ite paam mako. Yesu ipaburigin ghei gha nighur ila tooni ariaaŋ. Ve ghuruuŋ ila tsiei tau iŋarui Yesu, tauta iuul ŋeer tane gha tiini poia, ve aazne iyooz ila naghomim.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Yam toŋvetaz, yau nawatagh: Yamŋa daaba tsiam aghilaal Yesu mako, tauta agham ŋgar saghati pani.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Ve alooŋ. Muuŋ, Maaron ivotia aliiŋa ila propet tooni tisov avozi ighe Mesia tooni aat ibaad pataŋani ve iyamaan yavyavuuŋ tiina. Ŋgar tau yam agham pa Yesu, ene eez tau Maaron aliiŋa tawe anooŋa ivot.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 — ausente —
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 — ausente —
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 I aat ileep izi nugh sambam ve isasaŋan le irau saawe tau Maaron igharaat mulin gabua naol isov, itaghon saveeŋ tau muuŋ i ivotia ila propet tooni patabuyaaŋa avozi.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Muuŋ, Mose ibood saveeŋ siriv tau izaa to Yesu ighe:
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Ve isaav ighe tamtamon eta ilooŋ aliiŋa mako ve izoor saveeŋ tooni, ene pale Maaron ivaghamunia gha ilale. Leso iziire ighau pa tamtamon tooni Israel.’
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 “Tauvene aghita. Saawe to propet Samuel ve ilam, propet tisov to Maaron tisavia gabua tau ivot pa saawe tane.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Yam paaghu to yes propet. Saveeŋ toozi, ene iŋarui gham. Ve saveeŋ tau Maaron imbua tomania timbuunŋa na, tauvene paam. Iŋarui gham. Matamim iŋgal saveeŋ tau Maaron isavia pa Abaram na. Ighe:
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 “Tauvene aghita. Saawe tau Maaron ighur uraat ila besooŋa tooni Yesu niima, i imbaaŋo ilat payam imin maata. Leso igham gham atoor ŋgar tsiam, ve yam eŋaeŋa asov apul ŋgar tsiam sasaghati ileple, ve poia tooni izaa tsiam.”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.