Atos 1

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 — ausente —
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Saawe ee, Yesu tomania mbaŋooŋa tooni tilepleep, ve Yesu isaav pazi ighe: “Apul Yerusalem rekia sov. Aleep ve asaŋan pa gabua tau Tamaŋ ighe igham payam itaghon saveeŋ mbuaaŋ tooni na. Gabua tawe, yau nasavia payam ve alooŋ saveeŋa wa.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 ‘Yoan, i irughuuz tamtamon pa yaa. Eemon yam, malau mako pale Maaron igham Avuvu Patabuyaaŋ payam.’”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Ra mbaŋooŋa tooni tau tilepleep tomania na, tighasoni tighe: “Tiina, mindai? Saawe tau ughe ugharaat mulin lepoogh to yei Israela leso taumai niŋgin nugh tsiei, tauta ene?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Yesu iyol aliŋazi ighe: “Saawe to gabua tauvene, yam irau awataghi mako. Ene igheen to Tamaŋ mon. I ta ighur saawe to gabua naol isov tivot.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Ve alooŋ. Saawe tau Avuvu Patabuyaaŋ izilam gha izala pavomim, yam pale agham tapirimim tiina ila tooni. Leso ayooz ariaaŋ pa votiaaŋ varug ve apariaaŋ saveeŋ tsiau. Pale agham uraat tane izi Yerusalem imin maata. Le isov, o alaagh irau taan isov to Yudea, ve ala pa Samaria, ve alaagh irau nugh isov to taan.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Yesu isavsaav pazi le isov, ra Maaron indae ila matazi gha imuul izala pa sambam, le taitai ipoona ve tighita muul mako.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Matazi itaghoni gha izala, ve malau mako zeran ru tivot toozi gha yesŋa tiyozyooz. Nonoghiiŋa toozi pisosooŋa mon. Yesuru tisaav pazi tighe:
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 “Yam zeran to Galilaia, puughu mindai ta ayozyooz ve matamim izazala pa sambam? Alooŋ. Yesu tawe, aazne Maaron ighamu gha ipul gham, ve imuul izala pa sambam. Eemon murei, i pale imuul izilam raraate imin tau aazne aghita izala na.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Ra mbiwa tooni tipul loloz Oliv, ve timuul tila pa Yerusalem. Loloz tawe igharau Yerusalem, irau 1 kilomita ma vene.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 — ausente —
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 — ausente —
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Saawe ee, yes tau tighur ila to Yesu na, tilup zi. Yes irau ndiŋndiŋ ee ve tamoot ee (120) ma vene. Petrus iburig iyooz ila sosozi, ve isaav pazi ighe:
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 — ausente —
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 — ausente —
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Ŋgar tau Yudas ighamu na, iduduuŋ mako. Eemon tigham le atuya, ve ighol le taan sirivu ee pani. Eemon ila itap izala taan tawe, le aapo ivavaal ve kodkooda ivot.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Gabua tana vaaru ilaan irau tamtamon tisov to Yerusalem gha tilooŋa. Puughu tane ta tiwaat taan tawe ila aliŋazi tighe: ‘Akeldama.’ (Eez Akeldama puughu, ene vene: ‘Taan to siŋ.’)
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 “Saveeŋ ziiri ee tau igheen ila Mbouŋ To Yes Israela, isaav tauvene:
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Petrus isavia saveeŋ tane le isov, ra tipayooz zeran ru: Yosep Barsabas tau eeza ite Yastus na, ve Matias.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 — ausente —
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Tisuŋ le isov, ra tipayooz mbuur le itotoi Matias. Tauta Matias igham Yudas niia, ve iŋgaltarezai mbaŋooŋa saŋavul ve ee gha timin saŋavul ve ru muul.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.