Atos 1
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH
1 — ausente —
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 — ausente —
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 — ausente —
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Saawe ee, Yesu tomania mbaŋooŋa tooni tilepleep, ve Yesu isaav pazi ighe: “Apul Yerusalem rekia sov. Aleep ve asaŋan pa gabua tau Tamaŋ ighe igham payam itaghon saveeŋ mbuaaŋ tooni na. Gabua tawe, yau nasavia payam ve alooŋ saveeŋa wa.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 ‘Yoan, i irughuuz tamtamon pa yaa. Eemon yam, malau mako pale Maaron igham Avuvu Patabuyaaŋ payam.’”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Ra mbaŋooŋa tooni tau tilepleep tomania na, tighasoni tighe: “Tiina, mindai? Saawe tau ughe ugharaat mulin lepoogh to yei Israela leso taumai niŋgin nugh tsiei, tauta ene?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Yesu iyol aliŋazi ighe: “Saawe to gabua tauvene, yam irau awataghi mako. Ene igheen to Tamaŋ mon. I ta ighur saawe to gabua naol isov tivot.
7 Jesus respondeu:
8 Ve alooŋ. Saawe tau Avuvu Patabuyaaŋ izilam gha izala pavomim, yam pale agham tapirimim tiina ila tooni. Leso ayooz ariaaŋ pa votiaaŋ varug ve apariaaŋ saveeŋ tsiau. Pale agham uraat tane izi Yerusalem imin maata. Le isov, o alaagh irau taan isov to Yudea, ve ala pa Samaria, ve alaagh irau nugh isov to taan.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Yesu isavsaav pazi le isov, ra Maaron indae ila matazi gha imuul izala pa sambam, le taitai ipoona ve tighita muul mako.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Matazi itaghoni gha izala, ve malau mako zeran ru tivot toozi gha yesŋa tiyozyooz. Nonoghiiŋa toozi pisosooŋa mon. Yesuru tisaav pazi tighe:
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 “Yam zeran to Galilaia, puughu mindai ta ayozyooz ve matamim izazala pa sambam? Alooŋ. Yesu tawe, aazne Maaron ighamu gha ipul gham, ve imuul izala pa sambam. Eemon murei, i pale imuul izilam raraate imin tau aazne aghita izala na.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Ra mbiwa tooni tipul loloz Oliv, ve timuul tila pa Yerusalem. Loloz tawe igharau Yerusalem, irau 1 kilomita ma vene.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 — ausente —
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 — ausente —
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Saawe ee, yes tau tighur ila to Yesu na, tilup zi. Yes irau ndiŋndiŋ ee ve tamoot ee (120) ma vene. Petrus iburig iyooz ila sosozi, ve isaav pazi ighe:
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 — ausente —
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 — ausente —
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Ŋgar tau Yudas ighamu na, iduduuŋ mako. Eemon tigham le atuya, ve ighol le taan sirivu ee pani. Eemon ila itap izala taan tawe, le aapo ivavaal ve kodkooda ivot.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Gabua tana vaaru ilaan irau tamtamon tisov to Yerusalem gha tilooŋa. Puughu tane ta tiwaat taan tawe ila aliŋazi tighe: ‘Akeldama.’ (Eez Akeldama puughu, ene vene: ‘Taan to siŋ.’)
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 “Saveeŋ ziiri ee tau igheen ila Mbouŋ To Yes Israela, isaav tauvene:
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
23 Petrus isavia saveeŋ tane le isov, ra tipayooz zeran ru: Yosep Barsabas tau eeza ite Yastus na, ve Matias.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Tisuŋ le isov, ra tipayooz mbuur le itotoi Matias. Tauta Matias igham Yudas niia, ve iŋgaltarezai mbaŋooŋa saŋavul ve ee gha timin saŋavul ve ru muul.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.