Atos 18
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI
1 Murei ra, Paulus ipul Atens, ve ilaagh ila ivot nugh tiina Korin.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Ilepleep ta sewe, ve ighita Yuda ee, eeza Akwila. I to taan sirivu to Pontus, ve azaawa eeza Prisila. Muuŋ, yesuru tileep izi taan sirivu to Itali. Eemon Klodias, tau kinik to Rom na, isaav ariaaŋ ighe yes Yuda tau tileep izi nugh tiina Rom na, tisov tipul Rom, ve tighau tila. Tauta Akwila yesuru Prisila tighau tila ve ŋgarig tileep izi Korin.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Paulus ila ileep tomani zi, ve yesŋa tilup zi pa uraat. Pasaa, uraat tau yesuru tighamghamu na, ene i uraat tooni paam. Yes tighagharaat ŋgai uuli ve tisaii, leso tamtamon tidaado imin balbaal (o haus sel).
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Umbom patabuyaaŋ ta naol ne, Paulus iloŋloŋ ila yes Yuda rumei toozi, ve yesŋa yes Yuda ve yes Grika tivasavo zi pa Maaron aliiŋa. Pasaa, i ighe ipaburigin ŋgar toozi, leso tighur ila to Yesu.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Murei ra, Silas gha Timoti tipul Masedonia, ve anazi tilam tivot Korin. Tila peria to Paulus, ra i ipul uraat tooni to saiŋ ŋgai uuli, ve ileep ila uraat to votiaaŋ mos mon. I ivovotia Yesu saveeŋ tooni pa yes Yuda, leso tighur ila tighe Yesu, i Mesia.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Eemon yes tizorzoor Paulus aliiŋa, ve tisik saveeŋ veleghiiŋ naol pani. Tauvene itir ŋgaupup izi pa nonoghiiŋa tooni imin ilaal pazi pa sosor toozi, ve isaav pazi ighe: “Poia. Isaav ighe Maaron ighur atuya payam gha alalemim, ene puughu to taumim. Yau mako. Aazne ve ila, yau aat napul gham aleep, ve nala navotia Maaron aliiŋa pa yes tau Yuda mako na.”
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Tauvene Paulus ipul zi, ve ila ileep tomania ŋeer ee, eeza Titius Yastus. I Yuda mako. Eemon ighur ila to Maaron ve itaghon eez tooni, ve yesŋa yes Yuda tiluplup zi pa suŋuuŋ. Ruum tooni igharau yes Yuda rumei toozi.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Daaba tau iŋgin rumei toozi tawe, eeza Krispus. Yesŋa yes tau tilepleep tomania ila ruum tooni na, tisov tighur ila to Tiina toit. Ve yes mon mako. Eval tiina to Korin tau tilooŋ Paulus saveeŋ tooni na, tighur ila to Yesu, ve tigham yaa.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Mboŋ ee, Tiina toit Yesu ivot to Paulus ila tandaghiiŋ, ve isaav pani ighe: “Uroi ve uneneeŋ sov. Uyooz ariaaŋ pa savsaveeŋ.
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 Eta irau ivaghamun ghom mako. Pasaa, yau naleep tomani ghom. Ve tamtamon tsiau katini tileep izi nugh tane.”
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Tauta Paulus ileep izi nugh Korin irau ndaman ee ve kaiyo liim ve ee, ve ipapaghazoŋai zi pa Maaron aliiŋa.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Ighamgham tauvene le saawe tau Galio iŋgin taan sirivu to Akaia, ra yes Yuda tilup lolozi imin eemon ve tighe tiŋgalsekin Paulus pa savsaveeŋ tau i ivovotia na. Tauvene tighamu tila nugh to gharatooŋ saveeŋ, ve tipayooze ila Galio naagho,
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 ve tisaav pani tighe: “Ŋeer tane ikaukau tamtamon ŋgar toozi, ve ighegherev zi ighe tisuŋ pa Maaron itaghon eez paaghu tau isapir pa tutuuŋ na.”
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Paulus ighe isavia saveeŋ tooni, eemon Galio rekia mon irav motin saveeŋ tooni, ve isaav pa yes Yuda ighe: “Yam Yuda alooŋ. Imin ta ŋeer tane imalaaŋ pa tutuuŋ ve igham sosor tiina eta, kanaŋ irau nalooŋ gham, ve itiŋa tagharaat saveeŋ tsiam.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Eemon aazne, yamŋa avazorai gham pa savsaveeŋ siriv, ve tamtamon ezazi, ve yam taumim tutuuŋ tsiam. Irau nagharaat saveeŋ tauvene ne mako. Taumim ala ve agharaata.”
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Ra iziir zi tivot tila muuri.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Eval tiina tighit zi, ve tiburig tikis Sostenes izi nugh to gharatooŋ saveeŋ tawe, ve tiravu pataghaaŋ. Pasaa, i ta iŋgin yes Yuda to Korin rumei toozi. Eval tiina tiravu le naagho isaghat, eemon Galio maata ila pazi mako.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Paulus ileep malau rig izi nugh Korin tomania yes toŋvetaz to Krisi, ra itak nimazi, ve ipul zi. Prisila gha Akwila tila tomania, le tila tivot nugh Kenkria. Tila tivot ta sewe, ra tikot Paulus daaba raua imin ilaal pa saveeŋ tau i imbua tomania Maaron na.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 — ausente —
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 — ausente —
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 — ausente —
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Paulus iraav ila ilooŋ nugh Sisarea, ve malmali izala pa Yerusalem. Ila igig lupuuŋ to Krisi ta sewe, ve yesŋa tisavsaav rig, ra izila pa nugh Antiok.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Paulus ileep malau rig izi Antiok, ra ipaburigin laghooŋ muul, ve ilaagh irau taan sirivu to Galesia ve Pirigia, ve ipapalot Yesu ziŋeera.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Saawe tana, Yuda ee ila ivot nugh Epesus, eeza Apolos. I to nugh tiina Aleksandria. I le ŋgar tiina, ve i ŋeer to savsaveeŋ. Ve iwatagh katin Maaron aliiŋa tau tiboode na.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 — ausente —
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 — ausente —
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Murei ra, Apolos maata iŋgal ighe iraav ila ivool taan sirivu to Akaia, leso ivotia mos izi ta sewe paam. Yes toŋvetaz to Krisi tau tileep izi Epesus na, tipaloti pa ŋgar tau i ighe ighamu na, ve tibood rau ee ila pa yes to Akaia tau titaghon Yesu na. Leso saawe tau Apolos ila peria toozi, tighamu toman lolozi poia. Tauvene Apolos ila ivot Akaia, ve iuul katin yes tau Maaron igham zi tighur ila to Krisi itaghon tauu poia tooni.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Pasaa, i iyooz ariaaŋ kat pa savsaveeŋ, ve ivovotia Maaron aliiŋa tau tiboode na puughu pa tamtamon, leso tighilaal tighe Yesu, i Mesia. Tauta i itatan saveeŋ to yes Yuda ila eval tiina matazi.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.