Atos 15
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA
1 Murei ra, Yuda siriv tau tighur ila to Yesu na tileep Yudea, ve tila pa nugh Antiok, ve tisaav pa yes toŋvetaz to Krisi tighe: “Alooŋ. Yam tau Yuda mako na, aat tirav waromim itaghon tutuuŋ to Mose. Ighe mako, ene aat Maaron irau igham mulin gham mako.”
1 Alguns indivíduos que foram da Judeia para Antioquia ensinavam aos irmãos: — Se vocês não forem circuncidados segundo o costume de Moisés, não podem ser salvos.
2 Paulus yesuru Banabas tilooŋ saveeŋ toozi, le ireu lolozi. Tauvene yesŋa zeran tawe tivazorai zi. Tisavsaav le mako, ra timbu saveeŋ tighe timbaaŋ Paulus yesuru Banabas tomania zetazŋa siriv to Antiok tizala Yerusalem. Leso tighita yes mbaŋooŋa siriv tomania yes ŋginiiŋa ta sewe, ve tigharaat saveeŋ tane.
2 Tendo surgido um conflito e grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, foi resolvido que esses dois e mais alguns fossem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, para tratar desta questão.
3 Tauvene lupuuŋ to Krisi tigharaat eez pazi, ve tighur zi tila. Tilaghlaagh taghon eez tau imbut taan sirivu to Ponisia ve Samaria, ve tipapaes pa toŋvetaz to Krisi taghon nugh nugh tighe: Yes tau Yuda mako na, katini titoor ŋgar toozi ve tighur ila to Yesu wa. Zetazŋa tilooŋ paesiiŋ toozi, le igham zi lolozi poia kat.
3 Encaminhados, pois, pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 Tila tivot Yerusalem, ve lupuuŋ to Krisi tomania ŋginiiŋa toozi ve yes mbaŋooŋa tigham zi toman lolozi poia. Ra Paulus yesuru Banabas tipaes pazi pa uraat naol isov tau Maaron igham zi tivot ila nimazi.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus havia feito com eles.
5 Eemon zeran tutuuŋa siriv tau tighur ila to Yesu na, tilooŋ saveeŋ toozi, ve tiburig gha tisaav tighe: “Yes tau Yuda mako na, isaav ighe tighur ila to Yesu, iit aat tarav warozi ve tapariaaŋ zi to titaghon tutuuŋ to Mose, o poia.”
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que haviam crido se insurgiram, dizendo: — É necessário circuncidá-los e ordenar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 Tauvene yes mbaŋooŋa ve ŋginiiŋa tilup zi, ve titiir saveeŋ to zeran tutuuŋa tawe.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para examinar a questão.
7 Tivasavo zi ila ila, ra Petrus aana iburig ve isaav pazi ighe: “Yam toŋvetaz, yam awatagh. Muuŋ, Maaron isiigh ghau ila sosomim, ve imbaaŋ ghau nala to yes tau Yuda mako na. Tauta tilooŋ vaaru poia ila yau avog, ve tighur ila.
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e disse: — Irmãos, vocês sabem que, desde há muito, Deus me escolheu entre vocês para que da minha boca os gentios ouvissem a palavra do evangelho e cressem.
8 Maaron iwatagh iit tamtamon loloon. Tauta igham Avuvu Patabuyaaŋ pazi raraate imin papazoge igham pait. Leso igham ghiit taghilaal taghe i loolo pazi ve ighe igham zi timin i le paam.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também o havia concedido a nós.
9 I igham ŋgar ite ite mako. Itaghon ŋgar raraate mon pa iit, ve yes paam. Pasaa, i igham lolozi iŋgalaaŋ itaghon ghuruuŋ ila toozi.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes o coração por meio da fé.
10 Tauvene puughu mindai ta aazne yam aghe atoov Maaron ve azoor ŋgar tooni? Ighe aghur pataŋani izaa to yes tau Yuda mako ve titaghon Yesu, ene pale agham Maaron aate yavyav. Aghita. Saawe to timbuunŋa ve ilam aazne, iit Yuda irau tataghon duduŋai Mose tutuuŋ tooni ne mako. Pasaa, ene ipataŋan.
10 Agora, pois, por que vocês querem tentar a Deus, pondo sobre o pescoço dos discípulos um jugo que nem os nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 Yam awatagh: Iit taghur ila taghe: Poia to Tiina toit Yesu, tauta imin eez pait to Maaron igham mulin ghiit. Ve i ighur eez raraate mon pazi paam. Eez ite paam mako.”
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, assim como eles.
12 Petrus isavsaav le isov, ve eval tiina to lupuuŋ tana tineneeŋ mon. Ra tighur taliŋazi pa Banabas yesuru Paulus, ve anazi tipaesia gabua ŋgeretazi ve uraat tintiina tau Maaron igham zi tivot ila nimazi na, saawe tau tileep ila yes tau Yuda mako na sosozi.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir Barnabé e Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus tinha feito por meio deles entre os gentios.
13 Tisavsaav le isov, ra Yakobus aana iburig, ve isaav pa eval tiina ighe: “Yam toŋvetaz, aghur taliŋamim, pa anag naghe nasaav.
13 Depois que eles terminaram, Tiago tomou a palavra e disse: — Irmãos, ouçam o que tenho a dizer.
14 Maaron ighe iyau tamtamon to nugh nugh timin le, leso igham eeza ivot imin tiina. Ŋgarig gha Simon ipaesia saawe imin maata tau Maaron igham tamtamon siriv tau Yuda mako na timin le.
14 Simão acaba de relatar como, primeiramente, Deus visitou os gentios, a fim de constituir entre eles um povo para o seu nome.
15 Ve yes propet tisavia ŋgar raraate mon. Pasaa, Maaron aliiŋa siriv tau tiboode na isaav ighe:
15 Com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 ‘Aazne, saghatiiŋ tiina ivot pa ziiri waaro to David ve ivaghamun zi.
16 “Depois disso, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; reedificarei as suas ruínas e o restaurarei.
17 Ve tamtamon siriv to nugh nugh tauvene paam. Yau aat napaburigin yes tau nasiigh zi timin leg na, leso tizuari zi to tiwatagh katin ghau.
17 Para que o restante da humanidade busque o Senhor, juntamente com todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 Saveeŋ tane, ene Maaron aliiŋa. I tauu ivotia alok wa.’”
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde os tempos antigos.”
19 Ra Yakobus iseeŋ saveeŋ tooni muul ighe: “Yau naghita naghe yes tau Yuda mako, ve aazne titoor ŋgar toozi gha tighur ila to Maaron na, iit irau tagham pataŋani pazi mako.
19 — Por isso, julgo que não devemos perturbar aqueles que, entre os gentios, se convertem a Deus,
20 Tauvene iit aat tabood lezi rau eta, ve tasaav ghazooŋa pazi pa saa tutuuŋ tau pale titaghon zi. Tutuuŋ tauvene: Aniiŋ tau tipakur maaron karomŋa pani, ene yes tighani sov. Pa aniiŋ tauvene pale igham zi tisaghat ila Maaron maata. Ve tighur boog sov. Ve tighun gabua siŋizi sov. Ve tighan gabua mizazi tau siŋ ighengheen ila na sov.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como da imoralidade sexual, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 Tauvene yes aat titaghon tutuuŋ tane. Leso tireu yes Yuda lolozi sov. Pa muuŋ ve ilam, tivovotia tutuuŋ to Mose irau nugh nugh. Ve umbom patabuyaaŋ isov, tiwatwaat tutuuŋ tawe ila yes Yuda rumei toozi lolozi.”
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 Yes mbaŋooŋa tomania yes ŋginiiŋa ve zetazŋa tisov tau tileep iloŋ ila lupuuŋ to Krisi na, tilooŋ Yakobus saveeŋ tooni, ve tighita tighe poia to titaghoni. Tauvene tighur tamtamon toozi ru tau timuŋmuuŋ pa lupuuŋ toozi na, Yudas tau eeza ite Barsabas, ve Silas. Leso tigham naghozi, ve yesŋa Paulus gha Banabas tila pa Antiok.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, eleger alguns homens dentre eles e enviá-los a Antioquia, juntamente com Paulo e Barnabé. Foram eleitos Judas, chamado Barsabás, e Silas, que eram líderes entre os irmãos.
23 Ve tibood saveeŋ tawe ila rau, ve tighuru ila toozi, leso tikisi ve tila tomania. Rau toozi isaav tauvene:
23 Mandaram por eles a seguinte carta: “Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 “Yei nilooŋ tighe tamtamon tsiei siriv tilat, ve tisavia saveeŋ siriv tau igham lolomim ipataŋan ve agham ŋgar naol. Eemon yei nimbaaŋ zeran tawe mako. Yes titaghon tauzi ŋgar toozi ve tilat.
24 Visto sabermos que alguns que saíram de nosso meio, sem nenhuma autorização, perturbaram vocês com palavras, transtornando a mente de vocês,
25 Tauvene yei nilup ghei, ve nivasavo ghei pa pataŋani tane le nivot pa ŋgar eemon. Tauta nighur tamtamon tsiei siriv tigham naghomai, ve nimbaaŋ zi tilat. Ve Banabas yesuru Paulus, tamtamon toit ru tau lolomai igheen toozi kat na, tilat tomani zi paam.
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vocês com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Yesuru tiroi mako, ve tirei tauzi pa uraat to votiaaŋ Tiina toit Yesu Krisi vaaru.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Tauvene yei nighur rau tane ila to Yudas gha Silas ve nimbaaŋ zi tilat. Ve yesuru pale tipaesia aliŋamai ila avozi paam.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas, os quais pessoalmente lhes dirão as mesmas coisas.
28 Avuvu Patabuyaaŋ igham pooz payei le nighita nighe irau nighur tutuuŋ naol payam mako. Pa aat igham pataŋani payam. Tauvene yei aat nisavia gabua tintiina mon tau nighe ataghon zi.
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês maior encargo além destas coisas essenciais:
29 Aniiŋ tau tipakur maaron karomŋa pani na, aghani sov. Ve aghun gabua siŋizi sov. Ve aghur boog sov. Ve aghan gabua mizazi tau siŋ ighengheen ila na sov. Isaav ighe aleep soghan pa ŋgar tauvene, ene aat ataghon ŋgar poia. Saveeŋ tsiei ilam imuul ta sene. Yam aleep toman lolomim poia.”
29 que vocês se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual; se evitarem essas coisas, farão bem. Passem bem.”
30 Yes paaŋ tau timbaaŋ zi na, tila tivot Antiok, ra tipoi Krisi ziŋeera tilam tilup zi, ve tighur rau tana ila toozi.
30 Os que foram enviados partiram para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a carta.
31 Yes Antioka tiwaato, ve tilooŋ saveeŋ palotiiŋ tau igheen ila rau loolo na, le lolozi poia kat.
31 Quando a leram, ficaram muito alegres pelo consolo recebido.
32 Yudas gha Silas, yesuru propet paam. Tauvene tisavia saveeŋ popoia naol pa yes Antioka to tipalot ghuruuŋ ila toozi. Leso tiyooz ariaaŋ.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 — ausente —
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos deixaram que voltassem em paz aos que os enviaram.
34 — ausente —
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 Paulus yesuru Banabas tileep malau rig izi Antiok. Ve yesŋa zeran siriv tivovotia saveeŋ to Tiina toit pa tamtamon, ve tipaghazoŋai zi pani.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Saawe siriv ilam ila, ra Paulus isaav pa Banabas ighe: “Aiyo, ituru tataghon agheen niia muul, ve tataghon nugh tau tavotia saveeŋ to Tiina toit Yesu pazi na. Ve tagig yes toŋvetaz ve taghita lepoogh toozi mindai.”
36 Alguns dias depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 Saawe tana, Banabas ighe igham Yoan Markus gha yesŋa tila.
37 Barnabé queria levar também João, chamado Marcos.
38 Eemon Paulus loolo pa Markus ilaagh tomani zi muul mako. Pasaa muuŋ, saawe tau tilaagh pa uraat to votiaaŋ vaaru poia, Yoan Markus ila tomani zi paam. Eemon i ipul zi tileep izi Pampilia, ve ighau pazi, ve yesŋa tilaagh pa uraat muul mako.
38 Mas Paulo não achava justo levar aquele que tinha se afastado deles desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 Yesuru tivazorai zi ila ila le tivapuli zi. Tauvene Banabas igham Yoan Markus, gha yesuru tigham waaŋ, ve tiraav tila pa sisi Saiprus.
39 Houve tal desavença entre eles, que vieram a separar-se. Então Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 Ve Paulus igham Silas ighe yesuru tilaagh. Tauvene yes toŋvetaz to Krisi tighur yesuru tila Tiina toit niima, ve tisuŋ Maaron to ighur poia tooni izaa toozi.
40 Mas Paulo, tendo escolhido Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Ra Paulus yesuru Silas tiburig gha tilaagh irau taan sirivu to Siria ve Silisia, ve Paulus ipalot lupuuŋ to Krisi irau nugh nugh izi ta sewe.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.