Atos 14
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC
1 Paulus yesuru Banabas tila tivot nugh Ikonium, ve titaghon ŋgar tau tighamu izi Antiok na. Yesuru tiloŋ tila lupuuŋ niia to yes Yuda, ve tivotia mos pazi. Saveeŋ to yesuru iŋgal eval tiina lolozi, le titoor ŋgar toozi ve tighur ila to Yesu. Yes Yuda, ve yes Grika paam.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Eemon yes Yuda tau tighur ila to Krisi mako, tiŋgarum yes tau Yuda mako na lolozi, le titoor ŋgar toozi muul, ve tighur koi pa yes toŋvetaz to Krisi.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Tauvene Paulus gha Banabas tileep malau izi ta sewe. Yesuru tiroi mako. Tinumeer Maaron, ve tiyooz ariaaŋ pa votiaaŋ Tiina toit vaaru. Ve i tauu ipalot zi, ve igham gabua ŋgeretazi naol tivot ila yesuru nimazi. Leso itotoi ighe i ileep tomani zi pa uraat toozi, ve tamtamon tighur ila saveeŋ tau tisasavia pa poia tooni.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Tamtamon to nugh tawe tighita yesuru uraat toozi, le tivalagh tauzi timin ru. Siriv titaghon yes Yuda, ve siriv tila tivool to mbaŋooŋa ru tana.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Ra Yuda siriv, ve yes tau Yuda mako na paam, tomania daaba toozi, tilup ŋgar toozi imin eemon, ve timbu saveeŋ tighe tighur pataŋani pazi ila eval tiina matazi, ve tirav zi pa maet.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Eemon yesuru tilooŋ saveeŋ to gabua tau tighe tigham pazi na. Tauvene tighau tila pa taan sirivu to Likonia, ve tileep izi nugh Listara ve nugh Derbe, ve nugh geegeu siriv tau tigheen tigharau.
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 Yesuru tileep izi ta sewe, ve tivovotia vaaru poia pazi.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Ŋeer narape ee ileep izi nugh Listara. Saawe tau tiina ipoopa, aaghe isaghat ve izi. Tauta muuŋ ve ilam, irau ilaagh mako.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Paulus isavsaav, ve ŋeer tawe ighurghur taliiŋa pa saveeŋ tooni. Paulus imarari, ve ighilaalo ighe ghuruuŋ ila tooni irau to Maaron ighamu tiini poia.
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Tauvene isaav pani toman aliiŋa tiina ighe: “Ai, uburig uyooz.” Ve ŋeer tana rekia mon iburig ve ilaagh.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Eval tiina tighita Paulus igham gabua ŋgereeta tana, le tiboob ila tauzi aliŋazi Likonia tighe: “Wai, aazne, maaron toit ru, tauta titoor zi timin tamtamon, ve tizilam toit.”
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Ra tiwaat Banabas tighe i Zeus, ve tiwaat Paulus tighe i Ermes. Pasaa, yes tighita Paulus imuŋmuuŋ pa savsaveeŋ.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Rumei to maaron toozi Zeus iyozyooz igharau ataman to didiiŋ ariaaŋa tau ilivutin nugh tawe. Tauvene ŋeer to watooŋrau tau iŋgin rumei tawe, yesŋa eval tiina tigham makau siriv, ve tipabood zi pa manman, ra tila pa ataman tana, tighe tirav makau tawe timin watooŋrau pa yesuru.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Tipaesia ŋgar tau tighe tighamu na pa yesuru le ireu lolozi. Tauvene tiraŋgat nonoghiiŋa toozi, ve tilaan tiloŋ tila eval tiina tawe lolozi,
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 ve tiboob tighe: “Wai, zeran tsiei, agham vene sov! Yeiru tamtamon to taan raraate imin yam. Yei nilam to nivotia vaaru poia payam. Alooŋ. Maaron tsiam tau abesbees pazi na, irau tigham anooŋa eta mako. Aghur murimim pazi, ve apul zi tileplez. Ve aghur ila to Maaron tau ileep maata yaryaare irau saawe. Pa i ta ighur sambam, taan, ve te, tomania gabua naol isov tau tileep ve tigheen ila na.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Muuŋ, saawe to timbuunŋa ve ilam, i ipul nugh nugh titaghon tauzi ŋgar toozi.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Eemon Maaron tauu, i iyooŋ pait mako. Saawe isov, i ighamgham poghani ghiit, leso tawatagh taghe i ilepleep. I ighamgham lemim uman tau itap sambam ve izilam, ve ighamgham mariri ivotvot. Leso lemim aniiŋ katini, ve lolomim poia.”
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Yesuru tisavia saveeŋ tane imin ŋgalsekiiŋ eval tiina tawe. Pasaa, ŋgar toozi iyaryaaŋ tighe le tigham watooŋrau eta pa yesuru.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Yesuru tilepleep izi ta sewe, ve Yuda siriv to Ikonium ve Antiok tilam ve tiŋgarum eval tiina lolozi. Tauvene titoor ŋgar toozi, ve tighur koi pa Paulus, ve tiburig tiravu pa maet. Ra tisasaara ivot ila nugh ziige, ve tipuli izi. Pasaa, tighe pa imaat wa.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Eemon zeetŋa siriv tau titaghon Yesu na, tila tiyooz livutini, ve i iburig, ve yesŋa timuul tiloŋ tila pa nughei. Mboŋ le nughizau, ra yesuru Banabas tiburig, ve tila pa nugh Derbe.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Paulus yesuru Banabas tila tivot nugh Derbe, ve tivotia vaaru poia izi ta sewe, le tamtamon katini timin Yesu ziŋeera ve titaghon ŋgar tooni. Ra tipamuul laghooŋ toozi, ve timuul tila pa nugh Listara, tila Ikonium, ve tila tivot nugh Antiok to Pisidia.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Yesuru tipapalot Yesu ziŋeera, ve avozi iyaryaaŋ pazi tighe tikis ghuruuŋ ila toozi tuŋia. Ve tisavsaav pazi tighe: “Iit aat tabaad pataŋani naol, o tataghon pooz to Maaron ve taloŋ tala nugh tooni sambam.”
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Yesuru tighur tamtamon siriv timin ŋginiiŋa pa lupuuŋ to Krisi irau nugh nugh. Saawe tau tighur zi, tiŋgun tauzi pa ghaniiŋ aniiŋ ve tisuŋ, mako tighur zi tila Tiina Yesu tau tighur ila tooni na niima, leso iŋgin zi.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Ra yesuru tilaagh timbut taan sirivu to Pisidia, ve tila peria taan sirivu to Pampilia.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Tivotia Maaron aliiŋa izi nugh Perga, ve malmalizi tizila nugh Atalia.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Yesuru tigham waaŋ ta sewe, ve tiraav timuul tila pa Antiok tau igheen izi taan sirivu to Siria. Pasaa, saawe tau tighe tipaburigin laghooŋ toozi, yes toŋvetaz to Krisi tau tileep izi ta sewe, tauta tighur yesuru tila Maaron niima, leso ighur poia tooni izaa toozi ve ipalot zi pa uraat. Tauvene saawe tau tipasov uraat tana, mako yesuru timuul tila pa ghitooŋ zi.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Yesuru tila tivot Antiok, ra tipoi lupuuŋ to Krisi tilam tilup zi, ve tipaes pazi pa uraat naol isov tau Maaron igham zi tivot ila nimazi. Ve tipaes pazi tighe Maaron igharaat eez pa yes tau Yuda mako na, tauta tighur ila to Yesu wa.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Ra yesuru tileep malau rig tomania zetazŋa izi Antiok.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.