Atos 14
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT
1 Paulus yesuru Banabas tila tivot nugh Ikonium, ve titaghon ŋgar tau tighamu izi Antiok na. Yesuru tiloŋ tila lupuuŋ niia to yes Yuda, ve tivotia mos pazi. Saveeŋ to yesuru iŋgal eval tiina lolozi, le titoor ŋgar toozi ve tighur ila to Yesu. Yes Yuda, ve yes Grika paam.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Eemon yes Yuda tau tighur ila to Krisi mako, tiŋgarum yes tau Yuda mako na lolozi, le titoor ŋgar toozi muul, ve tighur koi pa yes toŋvetaz to Krisi.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Tauvene Paulus gha Banabas tileep malau izi ta sewe. Yesuru tiroi mako. Tinumeer Maaron, ve tiyooz ariaaŋ pa votiaaŋ Tiina toit vaaru. Ve i tauu ipalot zi, ve igham gabua ŋgeretazi naol tivot ila yesuru nimazi. Leso itotoi ighe i ileep tomani zi pa uraat toozi, ve tamtamon tighur ila saveeŋ tau tisasavia pa poia tooni.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Tamtamon to nugh tawe tighita yesuru uraat toozi, le tivalagh tauzi timin ru. Siriv titaghon yes Yuda, ve siriv tila tivool to mbaŋooŋa ru tana.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Ra Yuda siriv, ve yes tau Yuda mako na paam, tomania daaba toozi, tilup ŋgar toozi imin eemon, ve timbu saveeŋ tighe tighur pataŋani pazi ila eval tiina matazi, ve tirav zi pa maet.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Eemon yesuru tilooŋ saveeŋ to gabua tau tighe tigham pazi na. Tauvene tighau tila pa taan sirivu to Likonia, ve tileep izi nugh Listara ve nugh Derbe, ve nugh geegeu siriv tau tigheen tigharau.
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 Yesuru tileep izi ta sewe, ve tivovotia vaaru poia pazi.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Ŋeer narape ee ileep izi nugh Listara. Saawe tau tiina ipoopa, aaghe isaghat ve izi. Tauta muuŋ ve ilam, irau ilaagh mako.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 Paulus isavsaav, ve ŋeer tawe ighurghur taliiŋa pa saveeŋ tooni. Paulus imarari, ve ighilaalo ighe ghuruuŋ ila tooni irau to Maaron ighamu tiini poia.
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 Tauvene isaav pani toman aliiŋa tiina ighe: “Ai, uburig uyooz.” Ve ŋeer tana rekia mon iburig ve ilaagh.
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Eval tiina tighita Paulus igham gabua ŋgereeta tana, le tiboob ila tauzi aliŋazi Likonia tighe: “Wai, aazne, maaron toit ru, tauta titoor zi timin tamtamon, ve tizilam toit.”
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 Ra tiwaat Banabas tighe i Zeus, ve tiwaat Paulus tighe i Ermes. Pasaa, yes tighita Paulus imuŋmuuŋ pa savsaveeŋ.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Rumei to maaron toozi Zeus iyozyooz igharau ataman to didiiŋ ariaaŋa tau ilivutin nugh tawe. Tauvene ŋeer to watooŋrau tau iŋgin rumei tawe, yesŋa eval tiina tigham makau siriv, ve tipabood zi pa manman, ra tila pa ataman tana, tighe tirav makau tawe timin watooŋrau pa yesuru.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Tipaesia ŋgar tau tighe tighamu na pa yesuru le ireu lolozi. Tauvene tiraŋgat nonoghiiŋa toozi, ve tilaan tiloŋ tila eval tiina tawe lolozi,
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 ve tiboob tighe: “Wai, zeran tsiei, agham vene sov! Yeiru tamtamon to taan raraate imin yam. Yei nilam to nivotia vaaru poia payam. Alooŋ. Maaron tsiam tau abesbees pazi na, irau tigham anooŋa eta mako. Aghur murimim pazi, ve apul zi tileplez. Ve aghur ila to Maaron tau ileep maata yaryaare irau saawe. Pa i ta ighur sambam, taan, ve te, tomania gabua naol isov tau tileep ve tigheen ila na.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Muuŋ, saawe to timbuunŋa ve ilam, i ipul nugh nugh titaghon tauzi ŋgar toozi.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Eemon Maaron tauu, i iyooŋ pait mako. Saawe isov, i ighamgham poghani ghiit, leso tawatagh taghe i ilepleep. I ighamgham lemim uman tau itap sambam ve izilam, ve ighamgham mariri ivotvot. Leso lemim aniiŋ katini, ve lolomim poia.”
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Yesuru tisavia saveeŋ tane imin ŋgalsekiiŋ eval tiina tawe. Pasaa, ŋgar toozi iyaryaaŋ tighe le tigham watooŋrau eta pa yesuru.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Yesuru tilepleep izi ta sewe, ve Yuda siriv to Ikonium ve Antiok tilam ve tiŋgarum eval tiina lolozi. Tauvene titoor ŋgar toozi, ve tighur koi pa Paulus, ve tiburig tiravu pa maet. Ra tisasaara ivot ila nugh ziige, ve tipuli izi. Pasaa, tighe pa imaat wa.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Eemon zeetŋa siriv tau titaghon Yesu na, tila tiyooz livutini, ve i iburig, ve yesŋa timuul tiloŋ tila pa nughei. Mboŋ le nughizau, ra yesuru Banabas tiburig, ve tila pa nugh Derbe.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Paulus yesuru Banabas tila tivot nugh Derbe, ve tivotia vaaru poia izi ta sewe, le tamtamon katini timin Yesu ziŋeera ve titaghon ŋgar tooni. Ra tipamuul laghooŋ toozi, ve timuul tila pa nugh Listara, tila Ikonium, ve tila tivot nugh Antiok to Pisidia.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 Yesuru tipapalot Yesu ziŋeera, ve avozi iyaryaaŋ pazi tighe tikis ghuruuŋ ila toozi tuŋia. Ve tisavsaav pazi tighe: “Iit aat tabaad pataŋani naol, o tataghon pooz to Maaron ve taloŋ tala nugh tooni sambam.”
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Yesuru tighur tamtamon siriv timin ŋginiiŋa pa lupuuŋ to Krisi irau nugh nugh. Saawe tau tighur zi, tiŋgun tauzi pa ghaniiŋ aniiŋ ve tisuŋ, mako tighur zi tila Tiina Yesu tau tighur ila tooni na niima, leso iŋgin zi.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Ra yesuru tilaagh timbut taan sirivu to Pisidia, ve tila peria taan sirivu to Pampilia.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Tivotia Maaron aliiŋa izi nugh Perga, ve malmalizi tizila nugh Atalia.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 Yesuru tigham waaŋ ta sewe, ve tiraav timuul tila pa Antiok tau igheen izi taan sirivu to Siria. Pasaa, saawe tau tighe tipaburigin laghooŋ toozi, yes toŋvetaz to Krisi tau tileep izi ta sewe, tauta tighur yesuru tila Maaron niima, leso ighur poia tooni izaa toozi ve ipalot zi pa uraat. Tauvene saawe tau tipasov uraat tana, mako yesuru timuul tila pa ghitooŋ zi.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Yesuru tila tivot Antiok, ra tipoi lupuuŋ to Krisi tilam tilup zi, ve tipaes pazi pa uraat naol isov tau Maaron igham zi tivot ila nimazi. Ve tipaes pazi tighe Maaron igharaat eez pa yes tau Yuda mako na, tauta tighur ila to Yesu wa.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Ra yesuru tileep malau rig tomania zetazŋa izi Antiok.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.