Atos 14

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paulus yesuru Banabas tila tivot nugh Ikonium, ve titaghon ŋgar tau tighamu izi Antiok na. Yesuru tiloŋ tila lupuuŋ niia to yes Yuda, ve tivotia mos pazi. Saveeŋ to yesuru iŋgal eval tiina lolozi, le titoor ŋgar toozi ve tighur ila to Yesu. Yes Yuda, ve yes Grika paam.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Eemon yes Yuda tau tighur ila to Krisi mako, tiŋgarum yes tau Yuda mako na lolozi, le titoor ŋgar toozi muul, ve tighur koi pa yes toŋvetaz to Krisi.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Tauvene Paulus gha Banabas tileep malau izi ta sewe. Yesuru tiroi mako. Tinumeer Maaron, ve tiyooz ariaaŋ pa votiaaŋ Tiina toit vaaru. Ve i tauu ipalot zi, ve igham gabua ŋgeretazi naol tivot ila yesuru nimazi. Leso itotoi ighe i ileep tomani zi pa uraat toozi, ve tamtamon tighur ila saveeŋ tau tisasavia pa poia tooni.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Tamtamon to nugh tawe tighita yesuru uraat toozi, le tivalagh tauzi timin ru. Siriv titaghon yes Yuda, ve siriv tila tivool to mbaŋooŋa ru tana.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Ra Yuda siriv, ve yes tau Yuda mako na paam, tomania daaba toozi, tilup ŋgar toozi imin eemon, ve timbu saveeŋ tighe tighur pataŋani pazi ila eval tiina matazi, ve tirav zi pa maet.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Eemon yesuru tilooŋ saveeŋ to gabua tau tighe tigham pazi na. Tauvene tighau tila pa taan sirivu to Likonia, ve tileep izi nugh Listara ve nugh Derbe, ve nugh geegeu siriv tau tigheen tigharau.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 Yesuru tileep izi ta sewe, ve tivovotia vaaru poia pazi.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Ŋeer narape ee ileep izi nugh Listara. Saawe tau tiina ipoopa, aaghe isaghat ve izi. Tauta muuŋ ve ilam, irau ilaagh mako.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 Paulus isavsaav, ve ŋeer tawe ighurghur taliiŋa pa saveeŋ tooni. Paulus imarari, ve ighilaalo ighe ghuruuŋ ila tooni irau to Maaron ighamu tiini poia.
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 Tauvene isaav pani toman aliiŋa tiina ighe: “Ai, uburig uyooz.” Ve ŋeer tana rekia mon iburig ve ilaagh.
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Eval tiina tighita Paulus igham gabua ŋgereeta tana, le tiboob ila tauzi aliŋazi Likonia tighe: “Wai, aazne, maaron toit ru, tauta titoor zi timin tamtamon, ve tizilam toit.”
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Ra tiwaat Banabas tighe i Zeus, ve tiwaat Paulus tighe i Ermes. Pasaa, yes tighita Paulus imuŋmuuŋ pa savsaveeŋ.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Rumei to maaron toozi Zeus iyozyooz igharau ataman to didiiŋ ariaaŋa tau ilivutin nugh tawe. Tauvene ŋeer to watooŋrau tau iŋgin rumei tawe, yesŋa eval tiina tigham makau siriv, ve tipabood zi pa manman, ra tila pa ataman tana, tighe tirav makau tawe timin watooŋrau pa yesuru.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Tipaesia ŋgar tau tighe tighamu na pa yesuru le ireu lolozi. Tauvene tiraŋgat nonoghiiŋa toozi, ve tilaan tiloŋ tila eval tiina tawe lolozi,
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 ve tiboob tighe: “Wai, zeran tsiei, agham vene sov! Yeiru tamtamon to taan raraate imin yam. Yei nilam to nivotia vaaru poia payam. Alooŋ. Maaron tsiam tau abesbees pazi na, irau tigham anooŋa eta mako. Aghur murimim pazi, ve apul zi tileplez. Ve aghur ila to Maaron tau ileep maata yaryaare irau saawe. Pa i ta ighur sambam, taan, ve te, tomania gabua naol isov tau tileep ve tigheen ila na.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Muuŋ, saawe to timbuunŋa ve ilam, i ipul nugh nugh titaghon tauzi ŋgar toozi.
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Eemon Maaron tauu, i iyooŋ pait mako. Saawe isov, i ighamgham poghani ghiit, leso tawatagh taghe i ilepleep. I ighamgham lemim uman tau itap sambam ve izilam, ve ighamgham mariri ivotvot. Leso lemim aniiŋ katini, ve lolomim poia.”
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Yesuru tisavia saveeŋ tane imin ŋgalsekiiŋ eval tiina tawe. Pasaa, ŋgar toozi iyaryaaŋ tighe le tigham watooŋrau eta pa yesuru.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Yesuru tilepleep izi ta sewe, ve Yuda siriv to Ikonium ve Antiok tilam ve tiŋgarum eval tiina lolozi. Tauvene titoor ŋgar toozi, ve tighur koi pa Paulus, ve tiburig tiravu pa maet. Ra tisasaara ivot ila nugh ziige, ve tipuli izi. Pasaa, tighe pa imaat wa.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Eemon zeetŋa siriv tau titaghon Yesu na, tila tiyooz livutini, ve i iburig, ve yesŋa timuul tiloŋ tila pa nughei. Mboŋ le nughizau, ra yesuru Banabas tiburig, ve tila pa nugh Derbe.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Paulus yesuru Banabas tila tivot nugh Derbe, ve tivotia vaaru poia izi ta sewe, le tamtamon katini timin Yesu ziŋeera ve titaghon ŋgar tooni. Ra tipamuul laghooŋ toozi, ve timuul tila pa nugh Listara, tila Ikonium, ve tila tivot nugh Antiok to Pisidia.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Yesuru tipapalot Yesu ziŋeera, ve avozi iyaryaaŋ pazi tighe tikis ghuruuŋ ila toozi tuŋia. Ve tisavsaav pazi tighe: “Iit aat tabaad pataŋani naol, o tataghon pooz to Maaron ve taloŋ tala nugh tooni sambam.”
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Yesuru tighur tamtamon siriv timin ŋginiiŋa pa lupuuŋ to Krisi irau nugh nugh. Saawe tau tighur zi, tiŋgun tauzi pa ghaniiŋ aniiŋ ve tisuŋ, mako tighur zi tila Tiina Yesu tau tighur ila tooni na niima, leso iŋgin zi.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Ra yesuru tilaagh timbut taan sirivu to Pisidia, ve tila peria taan sirivu to Pampilia.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Tivotia Maaron aliiŋa izi nugh Perga, ve malmalizi tizila nugh Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 Yesuru tigham waaŋ ta sewe, ve tiraav timuul tila pa Antiok tau igheen izi taan sirivu to Siria. Pasaa, saawe tau tighe tipaburigin laghooŋ toozi, yes toŋvetaz to Krisi tau tileep izi ta sewe, tauta tighur yesuru tila Maaron niima, leso ighur poia tooni izaa toozi ve ipalot zi pa uraat. Tauvene saawe tau tipasov uraat tana, mako yesuru timuul tila pa ghitooŋ zi.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Yesuru tila tivot Antiok, ra tipoi lupuuŋ to Krisi tilam tilup zi, ve tipaes pazi pa uraat naol isov tau Maaron igham zi tivot ila nimazi. Ve tipaes pazi tighe Maaron igharaat eez pa yes tau Yuda mako na, tauta tighur ila to Yesu wa.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Ra yesuru tileep malau rig tomania zetazŋa izi Antiok.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.