Atos 14

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Paulus yesuru Banabas tila tivot nugh Ikonium, ve titaghon ŋgar tau tighamu izi Antiok na. Yesuru tiloŋ tila lupuuŋ niia to yes Yuda, ve tivotia mos pazi. Saveeŋ to yesuru iŋgal eval tiina lolozi, le titoor ŋgar toozi ve tighur ila to Yesu. Yes Yuda, ve yes Grika paam.
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 Eemon yes Yuda tau tighur ila to Krisi mako, tiŋgarum yes tau Yuda mako na lolozi, le titoor ŋgar toozi muul, ve tighur koi pa yes toŋvetaz to Krisi.
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Tauvene Paulus gha Banabas tileep malau izi ta sewe. Yesuru tiroi mako. Tinumeer Maaron, ve tiyooz ariaaŋ pa votiaaŋ Tiina toit vaaru. Ve i tauu ipalot zi, ve igham gabua ŋgeretazi naol tivot ila yesuru nimazi. Leso itotoi ighe i ileep tomani zi pa uraat toozi, ve tamtamon tighur ila saveeŋ tau tisasavia pa poia tooni.
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Tamtamon to nugh tawe tighita yesuru uraat toozi, le tivalagh tauzi timin ru. Siriv titaghon yes Yuda, ve siriv tila tivool to mbaŋooŋa ru tana.
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Ra Yuda siriv, ve yes tau Yuda mako na paam, tomania daaba toozi, tilup ŋgar toozi imin eemon, ve timbu saveeŋ tighe tighur pataŋani pazi ila eval tiina matazi, ve tirav zi pa maet.
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 Eemon yesuru tilooŋ saveeŋ to gabua tau tighe tigham pazi na. Tauvene tighau tila pa taan sirivu to Likonia, ve tileep izi nugh Listara ve nugh Derbe, ve nugh geegeu siriv tau tigheen tigharau.
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 Yesuru tileep izi ta sewe, ve tivovotia vaaru poia pazi.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Ŋeer narape ee ileep izi nugh Listara. Saawe tau tiina ipoopa, aaghe isaghat ve izi. Tauta muuŋ ve ilam, irau ilaagh mako.
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 Paulus isavsaav, ve ŋeer tawe ighurghur taliiŋa pa saveeŋ tooni. Paulus imarari, ve ighilaalo ighe ghuruuŋ ila tooni irau to Maaron ighamu tiini poia.
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Tauvene isaav pani toman aliiŋa tiina ighe: “Ai, uburig uyooz.” Ve ŋeer tana rekia mon iburig ve ilaagh.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 Eval tiina tighita Paulus igham gabua ŋgereeta tana, le tiboob ila tauzi aliŋazi Likonia tighe: “Wai, aazne, maaron toit ru, tauta titoor zi timin tamtamon, ve tizilam toit.”
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Ra tiwaat Banabas tighe i Zeus, ve tiwaat Paulus tighe i Ermes. Pasaa, yes tighita Paulus imuŋmuuŋ pa savsaveeŋ.
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 Rumei to maaron toozi Zeus iyozyooz igharau ataman to didiiŋ ariaaŋa tau ilivutin nugh tawe. Tauvene ŋeer to watooŋrau tau iŋgin rumei tawe, yesŋa eval tiina tigham makau siriv, ve tipabood zi pa manman, ra tila pa ataman tana, tighe tirav makau tawe timin watooŋrau pa yesuru.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 Tipaesia ŋgar tau tighe tighamu na pa yesuru le ireu lolozi. Tauvene tiraŋgat nonoghiiŋa toozi, ve tilaan tiloŋ tila eval tiina tawe lolozi,
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 ve tiboob tighe: “Wai, zeran tsiei, agham vene sov! Yeiru tamtamon to taan raraate imin yam. Yei nilam to nivotia vaaru poia payam. Alooŋ. Maaron tsiam tau abesbees pazi na, irau tigham anooŋa eta mako. Aghur murimim pazi, ve apul zi tileplez. Ve aghur ila to Maaron tau ileep maata yaryaare irau saawe. Pa i ta ighur sambam, taan, ve te, tomania gabua naol isov tau tileep ve tigheen ila na.
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Muuŋ, saawe to timbuunŋa ve ilam, i ipul nugh nugh titaghon tauzi ŋgar toozi.
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 Eemon Maaron tauu, i iyooŋ pait mako. Saawe isov, i ighamgham poghani ghiit, leso tawatagh taghe i ilepleep. I ighamgham lemim uman tau itap sambam ve izilam, ve ighamgham mariri ivotvot. Leso lemim aniiŋ katini, ve lolomim poia.”
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 Yesuru tisavia saveeŋ tane imin ŋgalsekiiŋ eval tiina tawe. Pasaa, ŋgar toozi iyaryaaŋ tighe le tigham watooŋrau eta pa yesuru.
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Yesuru tilepleep izi ta sewe, ve Yuda siriv to Ikonium ve Antiok tilam ve tiŋgarum eval tiina lolozi. Tauvene titoor ŋgar toozi, ve tighur koi pa Paulus, ve tiburig tiravu pa maet. Ra tisasaara ivot ila nugh ziige, ve tipuli izi. Pasaa, tighe pa imaat wa.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Eemon zeetŋa siriv tau titaghon Yesu na, tila tiyooz livutini, ve i iburig, ve yesŋa timuul tiloŋ tila pa nughei. Mboŋ le nughizau, ra yesuru Banabas tiburig, ve tila pa nugh Derbe.
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 Paulus yesuru Banabas tila tivot nugh Derbe, ve tivotia vaaru poia izi ta sewe, le tamtamon katini timin Yesu ziŋeera ve titaghon ŋgar tooni. Ra tipamuul laghooŋ toozi, ve timuul tila pa nugh Listara, tila Ikonium, ve tila tivot nugh Antiok to Pisidia.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Yesuru tipapalot Yesu ziŋeera, ve avozi iyaryaaŋ pazi tighe tikis ghuruuŋ ila toozi tuŋia. Ve tisavsaav pazi tighe: “Iit aat tabaad pataŋani naol, o tataghon pooz to Maaron ve taloŋ tala nugh tooni sambam.”
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 Yesuru tighur tamtamon siriv timin ŋginiiŋa pa lupuuŋ to Krisi irau nugh nugh. Saawe tau tighur zi, tiŋgun tauzi pa ghaniiŋ aniiŋ ve tisuŋ, mako tighur zi tila Tiina Yesu tau tighur ila tooni na niima, leso iŋgin zi.
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Ra yesuru tilaagh timbut taan sirivu to Pisidia, ve tila peria taan sirivu to Pampilia.
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 Tivotia Maaron aliiŋa izi nugh Perga, ve malmalizi tizila nugh Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Yesuru tigham waaŋ ta sewe, ve tiraav timuul tila pa Antiok tau igheen izi taan sirivu to Siria. Pasaa, saawe tau tighe tipaburigin laghooŋ toozi, yes toŋvetaz to Krisi tau tileep izi ta sewe, tauta tighur yesuru tila Maaron niima, leso ighur poia tooni izaa toozi ve ipalot zi pa uraat. Tauvene saawe tau tipasov uraat tana, mako yesuru timuul tila pa ghitooŋ zi.
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 Yesuru tila tivot Antiok, ra tipoi lupuuŋ to Krisi tilam tilup zi, ve tipaes pazi pa uraat naol isov tau Maaron igham zi tivot ila nimazi. Ve tipaes pazi tighe Maaron igharaat eez pa yes tau Yuda mako na, tauta tighur ila to Yesu wa.
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Ra yesuru tileep malau rig tomania zetazŋa izi Antiok.
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.