Atos 12
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC
1 Saawe tana, kinik Erod iburig, ve ikis tamtamon siriv tau tileep iloŋ ila lupuuŋ to Krisi na. Leso ighur yavyavuuŋ pazi.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Ve isaav gha tigham Yakobus tau Yoan toogha na, ve tirav motin luua pa mbuzaagh gha imaat.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 I ighita ŋgar tau ighamu na, ene igham yes Yuda lolozi poia. Tauvene ikis Petrus paam. Gabua tana ivot indeeŋ saawe to lupuuŋ tiina to ghaniiŋ mberet tau le yis mako na.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Tauvene Erod ikis Petrus, ve ighuru iloŋ ila ruum to yavyavuuŋ. Ve ighuru ila zaaba saŋavul liim ve ee (16) nimazi to tiŋgini. Zaaba tawe tivalagh zi timin ŋgun paaŋ, ve ŋgun paaŋ tana tivayoli zi pa uraat to ŋginiiŋ Petrus. Tamtamon paaŋ tileep ila ŋgun eŋaeŋa. Erod maata iŋgal ighe saawe tau lupuuŋ tiina to Pasova isov, mako igham Petrus, ve ipayooze pa savsaveeŋ ila eval tiina matazi.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Tauvene tikis Petrus ileep ila ruum to yavyavuuŋ loolo. Eemon lupuuŋ to Krisi tisuŋsuŋ ariaaŋ tighe Maaron iuule.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Tilepleep le mboŋ ee, Petrus ighengheen ila zaaba ru sosozi. I, tikauu pa sen ru. Ve zaaba siriv tiyozyooz ila ataman aavo, ve tiŋginŋgin ruum to yavyavuuŋ. Erod maata iŋgal ighe mboŋ tane le nughizau, mako igham Petrus ivot pa ruum to yavyavuuŋ, ve ipayooze pa savsaveeŋ.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Malau mako ve aŋela to Maaron ivot le mbonari isul iloŋ ila ruum to yavyavuuŋ loolo. Aŋela ivaaŋ Petrus, ve isaav pani ighe: “Ai, uburig rekia!” I isavsaav, ve sen tau tikau Petrus niima pani na, timazugh tizi.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Aŋela isaav pani muul ighe: “Ugharaat ghom pa laghooŋ, ve ughur zuzuuŋa to aghem.” Petrus igharaat ghi le isov, ra aŋela isaav pani muul ighe: “Utav ghom pa nonoghiiŋa tsio to ŋgoaaŋ, ve utaghon ghau.”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Tauvene Petrus itaghoni gha yesuru tila. Eemon igham ŋgar ighe ŋgar tau aŋela igham pani na, ene ivot pani onoon mako. Ighe pa ighita tandaghiiŋ mon.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Yesuru tila tisaliv zaaba ŋgun ee, ve tila tisaliv ŋgun ite, ra tila tivot ataman ariaaŋa tau igheen ila pa muuri. Tilaagh ŋaruini tila, ve ataman tauu ikaak sorok, ve yesuru malmalizi tivot tila. Tipul ruum to yavyavuuŋ, ve titaghon eez tila rig, ra aŋela ipuli ve ila.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Ra Petrus ŋgar tooni ivot, ve isaav pa tauu ighe: “Onoon kat, ŋgarig gha naghilaal: Maaron imbaaŋ aŋela tooni ilam to ipas ghau ila Erod niima, ve ŋgar sasaghati naol tau yes Yuda tighe tigham payau.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Saawe tau Petrus ighilaal gabua tana, malmali ila pa ruum to Maria, tau Yoan Markus tiina na. Ruum tana, yes eval tila tilup zi ila loolo, ve tisuŋsuŋ.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Petrus ila iseŋ ataman, ve besooŋa livaa ee, eeza Roda, ila ighe ikaak ataman.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Eemon saawe tau ighilaal Petrus aliiŋa, i loolo poia le poia kat. Tauta loolo iveegh pa kakooŋ ataman, ve ilaan muul iloŋ ila, ve ipaes pa eval tiina ighe: “Alei, Petrus tauu ta iyozyooz ila ataman aavo we!”
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Yes tiyol aliiŋa tighe: “Wai, ŋgar tsio ivaghamgham!”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Petrus iyozyooz muuri, ve inoknok seŋiiŋ ataman. Tauvene tila tikaak ataman, ve tighita le tirur pani.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Eemon i itatan niima pazi leso tineneeŋ. Ra ipaes pazi pa eez tau Tiina toit Yesu ighamu ivot pa ruum to yavyavuuŋ. Ipaes pazi le isov, ve isaav pazi ighe tila tipaes pa Yakobus
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Mboŋ tana le nughizau, ve yes zaaba tirur ve tigham ŋgar naol pa ghaoŋ to Petrus.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Erod ilooŋ paesiiŋ tighe Petrus ileep ruum to yavyavuuŋ loolo muul mako. Tauvene isaav pa zaaba tooni ighe tila tiilo. Eemon tiilo le mako. Tauvene Erod ighason rarai yes tau tiŋgin Petrus na. Ighason zi le mako, ra isaav gha tigham zi tila, ve tirav zi timaat.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Saawe tana, Erod
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Tisaŋan le saawe tana ivot, ra timuul tilam to Erod. I inonogh ghi pa nonoghiiŋa tooni to kinik, ve mboole izala boor to gharatooŋ saveeŋ, ve ipaburigin saveeŋ tooni.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Yes tau tilooŋ saveeŋ tooni na, tiboboob tighe: “Tamtamon eta to taan aliiŋa tauvene mako. Ewe aat maaron taa!”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Tipapait Erod tauvene ila ila le aŋela to Maaron iravu gha itap izi. Pasaa, imin ta Erod isaav pazi gha tipait Maaron, kanaŋ poia. Eemon mako. I iyok pa paitooŋ toozi tawe. Tauta moroghooŋ tiina ighamu, ve motmoot tighan loolo gha imaat.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Saawe tana, Maaron saveeŋ tooni ilanlaan toman tapiri tiina irau nugh nugh.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Banabas yesuru Saul tighur yambaar to yes Antioka ila yes Yerusalema nimazi le isov, ra tigham Yoan Markus gha yesŋa timuul tila pa Antiok.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.