Atos 12

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Saawe tana, kinik Erod iburig, ve ikis tamtamon siriv tau tileep iloŋ ila lupuuŋ to Krisi na. Leso ighur yavyavuuŋ pazi.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Ve isaav gha tigham Yakobus tau Yoan toogha na, ve tirav motin luua pa mbuzaagh gha imaat.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 I ighita ŋgar tau ighamu na, ene igham yes Yuda lolozi poia. Tauvene ikis Petrus paam. Gabua tana ivot indeeŋ saawe to lupuuŋ tiina to ghaniiŋ mberet tau le yis mako na.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Tauvene Erod ikis Petrus, ve ighuru iloŋ ila ruum to yavyavuuŋ. Ve ighuru ila zaaba saŋavul liim ve ee (16) nimazi to tiŋgini. Zaaba tawe tivalagh zi timin ŋgun paaŋ, ve ŋgun paaŋ tana tivayoli zi pa uraat to ŋginiiŋ Petrus. Tamtamon paaŋ tileep ila ŋgun eŋaeŋa. Erod maata iŋgal ighe saawe tau lupuuŋ tiina to Pasova isov, mako igham Petrus, ve ipayooze pa savsaveeŋ ila eval tiina matazi.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Tauvene tikis Petrus ileep ila ruum to yavyavuuŋ loolo. Eemon lupuuŋ to Krisi tisuŋsuŋ ariaaŋ tighe Maaron iuule.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Tilepleep le mboŋ ee, Petrus ighengheen ila zaaba ru sosozi. I, tikauu pa sen ru. Ve zaaba siriv tiyozyooz ila ataman aavo, ve tiŋginŋgin ruum to yavyavuuŋ. Erod maata iŋgal ighe mboŋ tane le nughizau, mako igham Petrus ivot pa ruum to yavyavuuŋ, ve ipayooze pa savsaveeŋ.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Malau mako ve aŋela to Maaron ivot le mbonari isul iloŋ ila ruum to yavyavuuŋ loolo. Aŋela ivaaŋ Petrus, ve isaav pani ighe: “Ai, uburig rekia!” I isavsaav, ve sen tau tikau Petrus niima pani na, timazugh tizi.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Aŋela isaav pani muul ighe: “Ugharaat ghom pa laghooŋ, ve ughur zuzuuŋa to aghem.” Petrus igharaat ghi le isov, ra aŋela isaav pani muul ighe: “Utav ghom pa nonoghiiŋa tsio to ŋgoaaŋ, ve utaghon ghau.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Tauvene Petrus itaghoni gha yesuru tila. Eemon igham ŋgar ighe ŋgar tau aŋela igham pani na, ene ivot pani onoon mako. Ighe pa ighita tandaghiiŋ mon.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Yesuru tila tisaliv zaaba ŋgun ee, ve tila tisaliv ŋgun ite, ra tila tivot ataman ariaaŋa tau igheen ila pa muuri. Tilaagh ŋaruini tila, ve ataman tauu ikaak sorok, ve yesuru malmalizi tivot tila. Tipul ruum to yavyavuuŋ, ve titaghon eez tila rig, ra aŋela ipuli ve ila.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Ra Petrus ŋgar tooni ivot, ve isaav pa tauu ighe: “Onoon kat, ŋgarig gha naghilaal: Maaron imbaaŋ aŋela tooni ilam to ipas ghau ila Erod niima, ve ŋgar sasaghati naol tau yes Yuda tighe tigham payau.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Saawe tau Petrus ighilaal gabua tana, malmali ila pa ruum to Maria, tau Yoan Markus tiina na. Ruum tana, yes eval tila tilup zi ila loolo, ve tisuŋsuŋ.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Petrus ila iseŋ ataman, ve besooŋa livaa ee, eeza Roda, ila ighe ikaak ataman.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Eemon saawe tau ighilaal Petrus aliiŋa, i loolo poia le poia kat. Tauta loolo iveegh pa kakooŋ ataman, ve ilaan muul iloŋ ila, ve ipaes pa eval tiina ighe: “Alei, Petrus tauu ta iyozyooz ila ataman aavo we!”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Yes tiyol aliiŋa tighe: “Wai, ŋgar tsio ivaghamgham!”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Petrus iyozyooz muuri, ve inoknok seŋiiŋ ataman. Tauvene tila tikaak ataman, ve tighita le tirur pani.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Eemon i itatan niima pazi leso tineneeŋ. Ra ipaes pazi pa eez tau Tiina toit Yesu ighamu ivot pa ruum to yavyavuuŋ. Ipaes pazi le isov, ve isaav pazi ighe tila tipaes pa Yakobus
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Mboŋ tana le nughizau, ve yes zaaba tirur ve tigham ŋgar naol pa ghaoŋ to Petrus.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Erod ilooŋ paesiiŋ tighe Petrus ileep ruum to yavyavuuŋ loolo muul mako. Tauvene isaav pa zaaba tooni ighe tila tiilo. Eemon tiilo le mako. Tauvene Erod ighason rarai yes tau tiŋgin Petrus na. Ighason zi le mako, ra isaav gha tigham zi tila, ve tirav zi timaat.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Saawe tana, Erod
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Tisaŋan le saawe tana ivot, ra timuul tilam to Erod. I inonogh ghi pa nonoghiiŋa tooni to kinik, ve mboole izala boor to gharatooŋ saveeŋ, ve ipaburigin saveeŋ tooni.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Yes tau tilooŋ saveeŋ tooni na, tiboboob tighe: “Tamtamon eta to taan aliiŋa tauvene mako. Ewe aat maaron taa!”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Tipapait Erod tauvene ila ila le aŋela to Maaron iravu gha itap izi. Pasaa, imin ta Erod isaav pazi gha tipait Maaron, kanaŋ poia. Eemon mako. I iyok pa paitooŋ toozi tawe. Tauta moroghooŋ tiina ighamu, ve motmoot tighan loolo gha imaat.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Saawe tana, Maaron saveeŋ tooni ilanlaan toman tapiri tiina irau nugh nugh.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Banabas yesuru Saul tighur yambaar to yes Antioka ila yes Yerusalema nimazi le isov, ra tigham Yoan Markus gha yesŋa timuul tila pa Antiok.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.