Atos 12

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Saawe tana, kinik Erod iburig, ve ikis tamtamon siriv tau tileep iloŋ ila lupuuŋ to Krisi na. Leso ighur yavyavuuŋ pazi.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Ve isaav gha tigham Yakobus tau Yoan toogha na, ve tirav motin luua pa mbuzaagh gha imaat.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 I ighita ŋgar tau ighamu na, ene igham yes Yuda lolozi poia. Tauvene ikis Petrus paam. Gabua tana ivot indeeŋ saawe to lupuuŋ tiina to ghaniiŋ mberet tau le yis mako na.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Tauvene Erod ikis Petrus, ve ighuru iloŋ ila ruum to yavyavuuŋ. Ve ighuru ila zaaba saŋavul liim ve ee (16) nimazi to tiŋgini. Zaaba tawe tivalagh zi timin ŋgun paaŋ, ve ŋgun paaŋ tana tivayoli zi pa uraat to ŋginiiŋ Petrus. Tamtamon paaŋ tileep ila ŋgun eŋaeŋa. Erod maata iŋgal ighe saawe tau lupuuŋ tiina to Pasova isov, mako igham Petrus, ve ipayooze pa savsaveeŋ ila eval tiina matazi.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Tauvene tikis Petrus ileep ila ruum to yavyavuuŋ loolo. Eemon lupuuŋ to Krisi tisuŋsuŋ ariaaŋ tighe Maaron iuule.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Tilepleep le mboŋ ee, Petrus ighengheen ila zaaba ru sosozi. I, tikauu pa sen ru. Ve zaaba siriv tiyozyooz ila ataman aavo, ve tiŋginŋgin ruum to yavyavuuŋ. Erod maata iŋgal ighe mboŋ tane le nughizau, mako igham Petrus ivot pa ruum to yavyavuuŋ, ve ipayooze pa savsaveeŋ.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Malau mako ve aŋela to Maaron ivot le mbonari isul iloŋ ila ruum to yavyavuuŋ loolo. Aŋela ivaaŋ Petrus, ve isaav pani ighe: “Ai, uburig rekia!” I isavsaav, ve sen tau tikau Petrus niima pani na, timazugh tizi.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Aŋela isaav pani muul ighe: “Ugharaat ghom pa laghooŋ, ve ughur zuzuuŋa to aghem.” Petrus igharaat ghi le isov, ra aŋela isaav pani muul ighe: “Utav ghom pa nonoghiiŋa tsio to ŋgoaaŋ, ve utaghon ghau.”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Tauvene Petrus itaghoni gha yesuru tila. Eemon igham ŋgar ighe ŋgar tau aŋela igham pani na, ene ivot pani onoon mako. Ighe pa ighita tandaghiiŋ mon.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Yesuru tila tisaliv zaaba ŋgun ee, ve tila tisaliv ŋgun ite, ra tila tivot ataman ariaaŋa tau igheen ila pa muuri. Tilaagh ŋaruini tila, ve ataman tauu ikaak sorok, ve yesuru malmalizi tivot tila. Tipul ruum to yavyavuuŋ, ve titaghon eez tila rig, ra aŋela ipuli ve ila.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Ra Petrus ŋgar tooni ivot, ve isaav pa tauu ighe: “Onoon kat, ŋgarig gha naghilaal: Maaron imbaaŋ aŋela tooni ilam to ipas ghau ila Erod niima, ve ŋgar sasaghati naol tau yes Yuda tighe tigham payau.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Saawe tau Petrus ighilaal gabua tana, malmali ila pa ruum to Maria, tau Yoan Markus tiina na. Ruum tana, yes eval tila tilup zi ila loolo, ve tisuŋsuŋ.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Petrus ila iseŋ ataman, ve besooŋa livaa ee, eeza Roda, ila ighe ikaak ataman.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Eemon saawe tau ighilaal Petrus aliiŋa, i loolo poia le poia kat. Tauta loolo iveegh pa kakooŋ ataman, ve ilaan muul iloŋ ila, ve ipaes pa eval tiina ighe: “Alei, Petrus tauu ta iyozyooz ila ataman aavo we!”
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Yes tiyol aliiŋa tighe: “Wai, ŋgar tsio ivaghamgham!”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Petrus iyozyooz muuri, ve inoknok seŋiiŋ ataman. Tauvene tila tikaak ataman, ve tighita le tirur pani.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Eemon i itatan niima pazi leso tineneeŋ. Ra ipaes pazi pa eez tau Tiina toit Yesu ighamu ivot pa ruum to yavyavuuŋ. Ipaes pazi le isov, ve isaav pazi ighe tila tipaes pa Yakobus
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Mboŋ tana le nughizau, ve yes zaaba tirur ve tigham ŋgar naol pa ghaoŋ to Petrus.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Erod ilooŋ paesiiŋ tighe Petrus ileep ruum to yavyavuuŋ loolo muul mako. Tauvene isaav pa zaaba tooni ighe tila tiilo. Eemon tiilo le mako. Tauvene Erod ighason rarai yes tau tiŋgin Petrus na. Ighason zi le mako, ra isaav gha tigham zi tila, ve tirav zi timaat.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Saawe tana, Erod
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Tisaŋan le saawe tana ivot, ra timuul tilam to Erod. I inonogh ghi pa nonoghiiŋa tooni to kinik, ve mboole izala boor to gharatooŋ saveeŋ, ve ipaburigin saveeŋ tooni.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Yes tau tilooŋ saveeŋ tooni na, tiboboob tighe: “Tamtamon eta to taan aliiŋa tauvene mako. Ewe aat maaron taa!”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Tipapait Erod tauvene ila ila le aŋela to Maaron iravu gha itap izi. Pasaa, imin ta Erod isaav pazi gha tipait Maaron, kanaŋ poia. Eemon mako. I iyok pa paitooŋ toozi tawe. Tauta moroghooŋ tiina ighamu, ve motmoot tighan loolo gha imaat.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Saawe tana, Maaron saveeŋ tooni ilanlaan toman tapiri tiina irau nugh nugh.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Banabas yesuru Saul tighur yambaar to yes Antioka ila yes Yerusalema nimazi le isov, ra tigham Yoan Markus gha yesŋa timuul tila pa Antiok.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.