Atos 12

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Saawe tana, kinik Erod iburig, ve ikis tamtamon siriv tau tileep iloŋ ila lupuuŋ to Krisi na. Leso ighur yavyavuuŋ pazi.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 Ve isaav gha tigham Yakobus tau Yoan toogha na, ve tirav motin luua pa mbuzaagh gha imaat.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 I ighita ŋgar tau ighamu na, ene igham yes Yuda lolozi poia. Tauvene ikis Petrus paam. Gabua tana ivot indeeŋ saawe to lupuuŋ tiina to ghaniiŋ mberet tau le yis mako na.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 Tauvene Erod ikis Petrus, ve ighuru iloŋ ila ruum to yavyavuuŋ. Ve ighuru ila zaaba saŋavul liim ve ee (16) nimazi to tiŋgini. Zaaba tawe tivalagh zi timin ŋgun paaŋ, ve ŋgun paaŋ tana tivayoli zi pa uraat to ŋginiiŋ Petrus. Tamtamon paaŋ tileep ila ŋgun eŋaeŋa. Erod maata iŋgal ighe saawe tau lupuuŋ tiina to Pasova isov, mako igham Petrus, ve ipayooze pa savsaveeŋ ila eval tiina matazi.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Tauvene tikis Petrus ileep ila ruum to yavyavuuŋ loolo. Eemon lupuuŋ to Krisi tisuŋsuŋ ariaaŋ tighe Maaron iuule.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Tilepleep le mboŋ ee, Petrus ighengheen ila zaaba ru sosozi. I, tikauu pa sen ru. Ve zaaba siriv tiyozyooz ila ataman aavo, ve tiŋginŋgin ruum to yavyavuuŋ. Erod maata iŋgal ighe mboŋ tane le nughizau, mako igham Petrus ivot pa ruum to yavyavuuŋ, ve ipayooze pa savsaveeŋ.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Malau mako ve aŋela to Maaron ivot le mbonari isul iloŋ ila ruum to yavyavuuŋ loolo. Aŋela ivaaŋ Petrus, ve isaav pani ighe: “Ai, uburig rekia!” I isavsaav, ve sen tau tikau Petrus niima pani na, timazugh tizi.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Aŋela isaav pani muul ighe: “Ugharaat ghom pa laghooŋ, ve ughur zuzuuŋa to aghem.” Petrus igharaat ghi le isov, ra aŋela isaav pani muul ighe: “Utav ghom pa nonoghiiŋa tsio to ŋgoaaŋ, ve utaghon ghau.”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 Tauvene Petrus itaghoni gha yesuru tila. Eemon igham ŋgar ighe ŋgar tau aŋela igham pani na, ene ivot pani onoon mako. Ighe pa ighita tandaghiiŋ mon.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Yesuru tila tisaliv zaaba ŋgun ee, ve tila tisaliv ŋgun ite, ra tila tivot ataman ariaaŋa tau igheen ila pa muuri. Tilaagh ŋaruini tila, ve ataman tauu ikaak sorok, ve yesuru malmalizi tivot tila. Tipul ruum to yavyavuuŋ, ve titaghon eez tila rig, ra aŋela ipuli ve ila.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Ra Petrus ŋgar tooni ivot, ve isaav pa tauu ighe: “Onoon kat, ŋgarig gha naghilaal: Maaron imbaaŋ aŋela tooni ilam to ipas ghau ila Erod niima, ve ŋgar sasaghati naol tau yes Yuda tighe tigham payau.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Saawe tau Petrus ighilaal gabua tana, malmali ila pa ruum to Maria, tau Yoan Markus tiina na. Ruum tana, yes eval tila tilup zi ila loolo, ve tisuŋsuŋ.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Petrus ila iseŋ ataman, ve besooŋa livaa ee, eeza Roda, ila ighe ikaak ataman.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Eemon saawe tau ighilaal Petrus aliiŋa, i loolo poia le poia kat. Tauta loolo iveegh pa kakooŋ ataman, ve ilaan muul iloŋ ila, ve ipaes pa eval tiina ighe: “Alei, Petrus tauu ta iyozyooz ila ataman aavo we!”
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Yes tiyol aliiŋa tighe: “Wai, ŋgar tsio ivaghamgham!”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Petrus iyozyooz muuri, ve inoknok seŋiiŋ ataman. Tauvene tila tikaak ataman, ve tighita le tirur pani.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Eemon i itatan niima pazi leso tineneeŋ. Ra ipaes pazi pa eez tau Tiina toit Yesu ighamu ivot pa ruum to yavyavuuŋ. Ipaes pazi le isov, ve isaav pazi ighe tila tipaes pa Yakobus
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Mboŋ tana le nughizau, ve yes zaaba tirur ve tigham ŋgar naol pa ghaoŋ to Petrus.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Erod ilooŋ paesiiŋ tighe Petrus ileep ruum to yavyavuuŋ loolo muul mako. Tauvene isaav pa zaaba tooni ighe tila tiilo. Eemon tiilo le mako. Tauvene Erod ighason rarai yes tau tiŋgin Petrus na. Ighason zi le mako, ra isaav gha tigham zi tila, ve tirav zi timaat.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Saawe tana, Erod
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Tisaŋan le saawe tana ivot, ra timuul tilam to Erod. I inonogh ghi pa nonoghiiŋa tooni to kinik, ve mboole izala boor to gharatooŋ saveeŋ, ve ipaburigin saveeŋ tooni.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Yes tau tilooŋ saveeŋ tooni na, tiboboob tighe: “Tamtamon eta to taan aliiŋa tauvene mako. Ewe aat maaron taa!”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Tipapait Erod tauvene ila ila le aŋela to Maaron iravu gha itap izi. Pasaa, imin ta Erod isaav pazi gha tipait Maaron, kanaŋ poia. Eemon mako. I iyok pa paitooŋ toozi tawe. Tauta moroghooŋ tiina ighamu, ve motmoot tighan loolo gha imaat.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Saawe tana, Maaron saveeŋ tooni ilanlaan toman tapiri tiina irau nugh nugh.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Banabas yesuru Saul tighur yambaar to yes Antioka ila yes Yerusalema nimazi le isov, ra tigham Yoan Markus gha yesŋa timuul tila pa Antiok.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.