2 João 1
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC
1 Yau ŋginiiŋ to lupuuŋ to Krisi. Nabood rau tane pa yo olman tinazi tau Maaron isiigh ghom umin le na, tomania natumŋa.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Pasaa aazne, saveeŋ onoon igheen tuŋia ila loloon. Ve saveeŋ tane pale igheen tomani ghiit tauvene taghon taghon gha ila.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Iit tau tataghon saveeŋ onoon, ve loloon pa Maaron ve tamtamon paam ne, poia to Tamaan Maaron yesuru Naatu Yesu Krisi pale izaa toit, ve lolozi isaghatin ghiit, ve tigham ghiit taleep poia toman loloon luuma. Onoon.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 — ausente —
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 — ausente —
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Eez to loloon pa Maaron ve tamtamon, ene vene: Laghooŋ toit, iit aat tataghon duduŋai tutuuŋ to Maaron. Ve tutuuŋ tooni tiina, ene vene: Iit aat loloon pa tauun ve tavaghamu poghani ghiit. Saawe imin maata ve ilam, yam aloŋlooŋ tutuuŋ tane.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Yau nasaav payam tauvene pasaa, zeran karomŋa naol tila tirau taan, ve tipapaghau tamtamon pa eez to Maaron. Saveeŋ tau iit tavovotia taghe Yesu Krisi izilam taan ve imin tamtamon, ene yes tivotia mako. Pasaa, yes tighur ila tauvene mako. Tamtamon tau ighe igham tauvene, i ŋeer to karom, ve imin Yesu koia.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Tauvene ayamaan gham pa zeran karomŋa tawe. Mako pale tigherev gham gha apul eez to Maaron, ve uraat tau nighamu ila sosomim na, le anooŋa mako ve ileple. Tauvene ayooz ariaaŋ. Leso murei, na agham suvinia atuya tsiam.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Tamtamon tisov tau tikis saveeŋ to Krisi tuŋia mako, ve tiseeŋga pa saveeŋ siriv itaghon tauzi ŋgar toozi na, Tamaan Maaron ileep tomani zi mako. Eemon isaav ighe tamtamon eta ikis saveeŋ to Krisi tuŋia ve itaghoni, ene itotoia ighe Tamaan Maaron ve Naatu Yesu Krisi tileep tomania, ve yesŋa tivalupu zi timin eemon.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 — ausente —
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 — ausente —
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Yau leg saveeŋ naol tau naghe nasavia payam. Eemon lolog pa bodeeŋni ila rau mako. Yau naghe taug nalat naghit gham ve itiŋa tasavsaav. Tagham tauvene, o loloon poia kat.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Tazimliva tau Maaron isiigho imin le na natŋa tane tigham aaz poia payo.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.