2 João 1

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yau ŋginiiŋ to lupuuŋ to Krisi. Nabood rau tane pa yo olman tinazi tau Maaron isiigh ghom umin le na, tomania natumŋa.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Pasaa aazne, saveeŋ onoon igheen tuŋia ila loloon. Ve saveeŋ tane pale igheen tomani ghiit tauvene taghon taghon gha ila.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Iit tau tataghon saveeŋ onoon, ve loloon pa Maaron ve tamtamon paam ne, poia to Tamaan Maaron yesuru Naatu Yesu Krisi pale izaa toit, ve lolozi isaghatin ghiit, ve tigham ghiit taleep poia toman loloon luuma. Onoon.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 — ausente —
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 — ausente —
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Eez to loloon pa Maaron ve tamtamon, ene vene: Laghooŋ toit, iit aat tataghon duduŋai tutuuŋ to Maaron. Ve tutuuŋ tooni tiina, ene vene: Iit aat loloon pa tauun ve tavaghamu poghani ghiit. Saawe imin maata ve ilam, yam aloŋlooŋ tutuuŋ tane.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Yau nasaav payam tauvene pasaa, zeran karomŋa naol tila tirau taan, ve tipapaghau tamtamon pa eez to Maaron. Saveeŋ tau iit tavovotia taghe Yesu Krisi izilam taan ve imin tamtamon, ene yes tivotia mako. Pasaa, yes tighur ila tauvene mako. Tamtamon tau ighe igham tauvene, i ŋeer to karom, ve imin Yesu koia.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Tauvene ayamaan gham pa zeran karomŋa tawe. Mako pale tigherev gham gha apul eez to Maaron, ve uraat tau nighamu ila sosomim na, le anooŋa mako ve ileple. Tauvene ayooz ariaaŋ. Leso murei, na agham suvinia atuya tsiam.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Tamtamon tisov tau tikis saveeŋ to Krisi tuŋia mako, ve tiseeŋga pa saveeŋ siriv itaghon tauzi ŋgar toozi na, Tamaan Maaron ileep tomani zi mako. Eemon isaav ighe tamtamon eta ikis saveeŋ to Krisi tuŋia ve itaghoni, ene itotoia ighe Tamaan Maaron ve Naatu Yesu Krisi tileep tomania, ve yesŋa tivalupu zi timin eemon.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 — ausente —
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 — ausente —
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Yau leg saveeŋ naol tau naghe nasavia payam. Eemon lolog pa bodeeŋni ila rau mako. Yau naghe taug nalat naghit gham ve itiŋa tasavsaav. Tagham tauvene, o loloon poia kat.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Tazimliva tau Maaron isiigho imin le na natŋa tane tigham aaz poia payo.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.