2 João 1

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yau ŋginiiŋ to lupuuŋ to Krisi. Nabood rau tane pa yo olman tinazi tau Maaron isiigh ghom umin le na, tomania natumŋa.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Pasaa aazne, saveeŋ onoon igheen tuŋia ila loloon. Ve saveeŋ tane pale igheen tomani ghiit tauvene taghon taghon gha ila.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Iit tau tataghon saveeŋ onoon, ve loloon pa Maaron ve tamtamon paam ne, poia to Tamaan Maaron yesuru Naatu Yesu Krisi pale izaa toit, ve lolozi isaghatin ghiit, ve tigham ghiit taleep poia toman loloon luuma. Onoon.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 — ausente —
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 — ausente —
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Eez to loloon pa Maaron ve tamtamon, ene vene: Laghooŋ toit, iit aat tataghon duduŋai tutuuŋ to Maaron. Ve tutuuŋ tooni tiina, ene vene: Iit aat loloon pa tauun ve tavaghamu poghani ghiit. Saawe imin maata ve ilam, yam aloŋlooŋ tutuuŋ tane.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Yau nasaav payam tauvene pasaa, zeran karomŋa naol tila tirau taan, ve tipapaghau tamtamon pa eez to Maaron. Saveeŋ tau iit tavovotia taghe Yesu Krisi izilam taan ve imin tamtamon, ene yes tivotia mako. Pasaa, yes tighur ila tauvene mako. Tamtamon tau ighe igham tauvene, i ŋeer to karom, ve imin Yesu koia.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Tauvene ayamaan gham pa zeran karomŋa tawe. Mako pale tigherev gham gha apul eez to Maaron, ve uraat tau nighamu ila sosomim na, le anooŋa mako ve ileple. Tauvene ayooz ariaaŋ. Leso murei, na agham suvinia atuya tsiam.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Tamtamon tisov tau tikis saveeŋ to Krisi tuŋia mako, ve tiseeŋga pa saveeŋ siriv itaghon tauzi ŋgar toozi na, Tamaan Maaron ileep tomani zi mako. Eemon isaav ighe tamtamon eta ikis saveeŋ to Krisi tuŋia ve itaghoni, ene itotoia ighe Tamaan Maaron ve Naatu Yesu Krisi tileep tomania, ve yesŋa tivalupu zi timin eemon.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 — ausente —
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 — ausente —
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Yau leg saveeŋ naol tau naghe nasavia payam. Eemon lolog pa bodeeŋni ila rau mako. Yau naghe taug nalat naghit gham ve itiŋa tasavsaav. Tagham tauvene, o loloon poia kat.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Tazimliva tau Maaron isiigho imin le na natŋa tane tigham aaz poia payo.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.