2 Coríntios 9

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 — ausente —
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Tauvene yei nipait varumim ve nisaav pazi nighe yam agoog maet wa. Puughu tane ta yau naghe nambaaŋ Titus tomania toŋvetaz toit ru tawe timuuŋ tilat, leso tiuul gham pa uraat tane. Mako pale saveeŋ tau nisavia imin paitooŋ gham na imin kaut sorok.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Yau naghur ila ariaaŋ naghe yam pale agharaat gabua imin abumim ve isaŋan. Eemon isaav ighe yeŋa tamtamon siriv to Masedonia nilat, ve tighit gham agharaat gabua soone, ene pale mayag pa aliŋag tau nasavia to napait gham na, ve yam paam pale mayamim.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Matag iŋgal tane, tauta naghe nambaaŋ toŋvetaz toit tol tana timuuŋ tilat. Leso yamŋa agharaat maet tau agooga itaghon saveeŋ mbuaaŋ tsiam na, ve isaŋan pataghaaŋ. Maet tana pale itotoi poia to Maaron pa tamtamon tooni. Yau lolog pa nalat nazozonook payam ve aghur gabua ne mako. Yau naghe agham gabua tiina toman lolomim.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Matamim iŋgal: Isaav ighe tamtamon eta ivazogh aniiŋ ŋgiira, ene pale saawe to taitaiŋ, i aat ighita anooŋa ŋgiira mon. Ve tamtamon tau ighe ivazogh aniiŋ katini, ene pale ighita anooŋa katini.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Tauvene maet piiz tau tamtamon eŋaeŋa tighuru itaghon tauzi lolozi, ene poia. Eemon isaav ighe yam aŋguruut gabua tsiam, ve tizozonook payam ila ila le aghuru, ene poia mako. Pasaa, Maaron loolo pa yes tau tireirei gabua toozi toman lolozi poia.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Maaron, i irau ighur poia tooni tiina izaa tsiam ila eez maata maata. Leso yam arau kat pa gabua naol isov irau saawe, ve irau agham uraat popoia ta naol ne.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Saveeŋa tiboode pataghaaŋ wa. Ighe:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Yes tau tivavazogh aniiŋ na, Maaron igham lezi aniiŋ uuve. Ve i igham aniiŋ pa iit tasov. I pale igham gabua tsiam ivot katini, leso arei tiina ila pa yes mbolaaŋa. Ŋgar tauvene iduduuŋ ila i maata, ve ighur anooŋa popoia maata maata.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Tauvene Maaron pale igham gham arau kat pa gabua naol isov. Leso yam irau agham uleeŋ pa tamtamon irau saawe. Ve saawe tau yei nigham gabua tsiam ila peria to yes tau mbolaaŋ igham zi na, yes pale lolozi poia pa Maaron, ve tipakuru pa uleeŋ tau yam agham pazi na.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Uraat tane, yam aghamu imin besooŋ tsiam ila pa Maaron. Uleeŋ tsiam pale ipasov mbolaaŋ to tamtamon tooni. Ve tane mon mako. Pale igham eval tiina lolozi poia pa Maaron, ve tipaiti kat pa poia tooni paam.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Ŋgar tsiam tau aghe arei gabua tsiam ve ayambaar uleeŋ ila pa yes mbolaaŋa na, ene itotoi gham ighe yam aghur ila vaaru poia to Krisi, ve ataghon aliiŋa. Tauvene tamtamon tau tigham uleeŋ ilat tsiam na, pale tipait Maaron eeza pa tapiri ve poia tooni.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Ve lolozi igheen tsiam, ve matazi iŋgal gham ila suŋuuŋ toozi. Pasaa, tighita poia tiina to Maaron igheen tsiam.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Iit loloon poia pa Maaron ve tapakuru! Pasaa, i igham leen gabua tau poia le poia kat. Isaav ighe tasavia gabua tawe, ene pale tasavia mindai? Pa saveeŋ eta irao mako.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.