2 Coríntios 8
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ
1 Yam toŋvetaz, yei nighe yam awatagh: Poia to Maaron ipaburigin lupuuŋ to Krisi tau tileep izi taan sirivu to Masedonia le tigham ŋgar poia kat.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Onoon, yes tileep ila pataŋani tiina loolo, ve mbolaaŋ igham zi le tileep saghat kat. Eemon tigoog maet tiina kat to tiuul tamtamon to Krisi tau tileep saghat izi Yerusalem. Ŋgar toozi tawe, tighamu toman lolozi poia kat. Pasaa, yes matazi reiŋ gabua.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Taug naghita ŋgar toozi wa. Tauvene naghe napaes payam: Maet tau tigooga pa uleeŋ na, tiina kat. Tighur irau to yes tighuru, ve tighur siriv paam izala paavo. Tauzi lolozi tighe tigham tauvene.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Pasaa, ŋgar toozi iyaryaaŋ kat tighe yes paam tighur nimazi pa uleeŋ Maaron tamtamon tooni tau mbolaaŋ igham zi na. Tauta tinoknok ghasoniiŋ ghei le niyok pazi.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Yei nighe pa tigham ŋgar tane mon. Eemon mako. Imin maata, yes tighur tauzi toman lolozi isov ila pa Tiina toit, ve tighur tauzi payei paam, itaghon Maaron loolo.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Uraat to uleeŋ tane, poia to Maaron imin puughu pani, ve Titus ipaburigini ila sosomim wa. Tauta yei nisaav pani to ipalot gham pani le apasovu kat.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Maaron Avuvu irei tapiri tomania uraat ve ŋgar maata maata payam le arau kat. Yam aghur ila ariaaŋ, avovotia Maaron aliiŋa pa tamtamon, aghazooŋ pa ŋgar tooni, ve tinimim ibees pa uraat tooni. Ve uraat tau nighamu ila sosomim na, ene ipaburigin gham, tauta lolomim pa Maaron ve tamtamon paam. Uraat to uleeŋ tamtamon, ene ŋgar ite tau poia to Maaron ipapaburigin ghiit pani. Tauvene yam arao paam, ve matamim reirei, o poia.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Aliŋag tane, nasavia imin tutuuŋ payam mako. Yau naghe natoov gham, leso naghita: Yam aghur lolomim pa Maaron ve tamtamon kat, imin yes siriv tau tinizi ibees pa uraat tane, ma mako?
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Poia to Tiina toit Yesu Krisi, yam awataghi wa. Muuŋ, i irao pa gabua ta naol ne. Eemon ipuliir gabua tooni tawe tisov tizi tigheen, ve izilam taan gha ileep imin ŋeer mbolaaŋa, leso iuul gham, ve igham gham arau kat pa gabua to Maaron.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Tauvene yau naghita naghe: Yam apasov uraat tane le isov kat, o poia. Ndaman tau ila wa, lolomim ipazaagh gham pa uraat to uleeŋ tane, ve apaburigini imin maata.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Uraat to uleeŋ tau lolomim ipaburigin gham pani na, yam irau tinimim ibees pani, ve agham uratoini le apasovu kat. Yam aat aghur irau to aghuru. Isaav ighe lemim maet tiina, aghur tiina. Ighe lemim tiina mako, aghur ŋgiira.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Pa ighe iit leen gabua eta, ve loloon taghe tagham pa Maaron, i pale loolo poia pani. Ve ighe leen gabua mako, ene poia. Maaron irau ighur maata pait to tagham gabua tauvene pani ne mako.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Ŋgar tsiam ikau pa saveeŋ tsiau tane sov. Yau naghe yam auul tamtamon siriv tileep poia, ve taumim aleep saghat ne mako. Naghe yam asov aleep raraate.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Aazne, yam arao pa gabua naol. Tauvene yam irau auul zi pa mbolaaŋ toozi. Ve murei, isaav ighe yes tirao pa gabua siriv tau yam ambool pani, ene pale anazi tiuul gham. Leso yam asov aleep raraate.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Yam irau ataghon ŋgar tau muuŋ ivot pa yes Israela, indeeŋ saawe tau tiyau aniiŋ manna na. Saveeŋa tiboode pataghaaŋ tauvene:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Yau napait Maaron toman lolog poia. Pasaa, i igham Titus ighur loolo payam kat. Tauta i ighe iuul gham, raraate imin yei nighe niuul gham.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Saawe tau yei nighasoni to ilat ighit gham, i iyok pa aliŋamai. Ve tauu loolo ighe ilat ighit gham paam. Pasaa, i ighur loolo payam kat ve ighe iuul gham.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Ve yei aat nimbaaŋ toŋvetaz toit ite leso yesuru Titus tilat. Ŋeer tane, lupuuŋ to Maaron tisov tipapait eeza pa uraat tooni to votiaaŋ vaaru poia.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Ve tane mon mako. Lupuuŋ to Krisi tighuru, leso yeŋa nilaagh pa uraat tane. Uraat to uleeŋ tane, poia to Maaron ipaburigini ila sosoon. Ve yei nighe nighamu to nipait Tiina toit eeza, ve nipaghazoŋai taumai nighe yei tinimai ibees pa uraat to uleeŋ Maaron tamtamon tooni.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 — ausente —
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 — ausente —
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Ve yei aat nimbaaŋ toŋvetaz toit ite paam ilat tomania zeran ru tawe, leso yes tol tilat payam. Ŋeer tane, yei nighur uraat maata maata ila niima, ve nighita nighe tiini ibesbees pa uraat to Maaron. I ighur ilat tsiam ariaaŋ ighe yam aghur lolomim pa uraat tane kat, tauta ighe iuul gham.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Tauvene Titus, yam awataghi wa. Pasaa, yeiru niluplup ghei pa uraat tau nighamghamu ila sosomim. Ve toŋvetaz toit ru tau nasavi zi payam na, yesuru tigham lupuuŋ to Krisi naagho ve tilat. Uraat toozi tomania ŋgar tau tighamghamu na, ene ipait Krisi eeza, ve ipaghazoŋai tapiri tomania poia tooni.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Tauvene isaav ighe yes tol tilat peria tsiam, na agham zi ve atotoi ŋgar poia pazi. Leso tiwatagh tighe yam lolomim pazi, ve lupuuŋ tisov to Krisi tiwatagh tighe: Saveeŋ tau muuŋ nisavia to nipait varumim na, ene onoon.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.