2 Coríntios 8
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ACF
1 Yam toŋvetaz, yei nighe yam awatagh: Poia to Maaron ipaburigin lupuuŋ to Krisi tau tileep izi taan sirivu to Masedonia le tigham ŋgar poia kat.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Onoon, yes tileep ila pataŋani tiina loolo, ve mbolaaŋ igham zi le tileep saghat kat. Eemon tigoog maet tiina kat to tiuul tamtamon to Krisi tau tileep saghat izi Yerusalem. Ŋgar toozi tawe, tighamu toman lolozi poia kat. Pasaa, yes matazi reiŋ gabua.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Taug naghita ŋgar toozi wa. Tauvene naghe napaes payam: Maet tau tigooga pa uleeŋ na, tiina kat. Tighur irau to yes tighuru, ve tighur siriv paam izala paavo. Tauzi lolozi tighe tigham tauvene.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Pasaa, ŋgar toozi iyaryaaŋ kat tighe yes paam tighur nimazi pa uleeŋ Maaron tamtamon tooni tau mbolaaŋ igham zi na. Tauta tinoknok ghasoniiŋ ghei le niyok pazi.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Yei nighe pa tigham ŋgar tane mon. Eemon mako. Imin maata, yes tighur tauzi toman lolozi isov ila pa Tiina toit, ve tighur tauzi payei paam, itaghon Maaron loolo.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Uraat to uleeŋ tane, poia to Maaron imin puughu pani, ve Titus ipaburigini ila sosomim wa. Tauta yei nisaav pani to ipalot gham pani le apasovu kat.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Maaron Avuvu irei tapiri tomania uraat ve ŋgar maata maata payam le arau kat. Yam aghur ila ariaaŋ, avovotia Maaron aliiŋa pa tamtamon, aghazooŋ pa ŋgar tooni, ve tinimim ibees pa uraat tooni. Ve uraat tau nighamu ila sosomim na, ene ipaburigin gham, tauta lolomim pa Maaron ve tamtamon paam. Uraat to uleeŋ tamtamon, ene ŋgar ite tau poia to Maaron ipapaburigin ghiit pani. Tauvene yam arao paam, ve matamim reirei, o poia.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Aliŋag tane, nasavia imin tutuuŋ payam mako. Yau naghe natoov gham, leso naghita: Yam aghur lolomim pa Maaron ve tamtamon kat, imin yes siriv tau tinizi ibees pa uraat tane, ma mako?
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Poia to Tiina toit Yesu Krisi, yam awataghi wa. Muuŋ, i irao pa gabua ta naol ne. Eemon ipuliir gabua tooni tawe tisov tizi tigheen, ve izilam taan gha ileep imin ŋeer mbolaaŋa, leso iuul gham, ve igham gham arau kat pa gabua to Maaron.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Tauvene yau naghita naghe: Yam apasov uraat tane le isov kat, o poia. Ndaman tau ila wa, lolomim ipazaagh gham pa uraat to uleeŋ tane, ve apaburigini imin maata.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Uraat to uleeŋ tau lolomim ipaburigin gham pani na, yam irau tinimim ibees pani, ve agham uratoini le apasovu kat. Yam aat aghur irau to aghuru. Isaav ighe lemim maet tiina, aghur tiina. Ighe lemim tiina mako, aghur ŋgiira.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Pa ighe iit leen gabua eta, ve loloon taghe tagham pa Maaron, i pale loolo poia pani. Ve ighe leen gabua mako, ene poia. Maaron irau ighur maata pait to tagham gabua tauvene pani ne mako.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Ŋgar tsiam ikau pa saveeŋ tsiau tane sov. Yau naghe yam auul tamtamon siriv tileep poia, ve taumim aleep saghat ne mako. Naghe yam asov aleep raraate.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Aazne, yam arao pa gabua naol. Tauvene yam irau auul zi pa mbolaaŋ toozi. Ve murei, isaav ighe yes tirao pa gabua siriv tau yam ambool pani, ene pale anazi tiuul gham. Leso yam asov aleep raraate.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Yam irau ataghon ŋgar tau muuŋ ivot pa yes Israela, indeeŋ saawe tau tiyau aniiŋ manna na. Saveeŋa tiboode pataghaaŋ tauvene:
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Yau napait Maaron toman lolog poia. Pasaa, i igham Titus ighur loolo payam kat. Tauta i ighe iuul gham, raraate imin yei nighe niuul gham.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Saawe tau yei nighasoni to ilat ighit gham, i iyok pa aliŋamai. Ve tauu loolo ighe ilat ighit gham paam. Pasaa, i ighur loolo payam kat ve ighe iuul gham.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Ve yei aat nimbaaŋ toŋvetaz toit ite leso yesuru Titus tilat. Ŋeer tane, lupuuŋ to Maaron tisov tipapait eeza pa uraat tooni to votiaaŋ vaaru poia.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Ve tane mon mako. Lupuuŋ to Krisi tighuru, leso yeŋa nilaagh pa uraat tane. Uraat to uleeŋ tane, poia to Maaron ipaburigini ila sosoon. Ve yei nighe nighamu to nipait Tiina toit eeza, ve nipaghazoŋai taumai nighe yei tinimai ibees pa uraat to uleeŋ Maaron tamtamon tooni.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 — ausente —
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 — ausente —
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Ve yei aat nimbaaŋ toŋvetaz toit ite paam ilat tomania zeran ru tawe, leso yes tol tilat payam. Ŋeer tane, yei nighur uraat maata maata ila niima, ve nighita nighe tiini ibesbees pa uraat to Maaron. I ighur ilat tsiam ariaaŋ ighe yam aghur lolomim pa uraat tane kat, tauta ighe iuul gham.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Tauvene Titus, yam awataghi wa. Pasaa, yeiru niluplup ghei pa uraat tau nighamghamu ila sosomim. Ve toŋvetaz toit ru tau nasavi zi payam na, yesuru tigham lupuuŋ to Krisi naagho ve tilat. Uraat toozi tomania ŋgar tau tighamghamu na, ene ipait Krisi eeza, ve ipaghazoŋai tapiri tomania poia tooni.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Tauvene isaav ighe yes tol tilat peria tsiam, na agham zi ve atotoi ŋgar poia pazi. Leso tiwatagh tighe yam lolomim pazi, ve lupuuŋ tisov to Krisi tiwatagh tighe: Saveeŋ tau muuŋ nisavia to nipait varumim na, ene onoon.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.