2 Coríntios 8

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yam toŋvetaz, yei nighe yam awatagh: Poia to Maaron ipaburigin lupuuŋ to Krisi tau tileep izi taan sirivu to Masedonia le tigham ŋgar poia kat.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Onoon, yes tileep ila pataŋani tiina loolo, ve mbolaaŋ igham zi le tileep saghat kat. Eemon tigoog maet tiina kat to tiuul tamtamon to Krisi tau tileep saghat izi Yerusalem. Ŋgar toozi tawe, tighamu toman lolozi poia kat. Pasaa, yes matazi reiŋ gabua.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Taug naghita ŋgar toozi wa. Tauvene naghe napaes payam: Maet tau tigooga pa uleeŋ na, tiina kat. Tighur irau to yes tighuru, ve tighur siriv paam izala paavo. Tauzi lolozi tighe tigham tauvene.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Pasaa, ŋgar toozi iyaryaaŋ kat tighe yes paam tighur nimazi pa uleeŋ Maaron tamtamon tooni tau mbolaaŋ igham zi na. Tauta tinoknok ghasoniiŋ ghei le niyok pazi.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Yei nighe pa tigham ŋgar tane mon. Eemon mako. Imin maata, yes tighur tauzi toman lolozi isov ila pa Tiina toit, ve tighur tauzi payei paam, itaghon Maaron loolo.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Uraat to uleeŋ tane, poia to Maaron imin puughu pani, ve Titus ipaburigini ila sosomim wa. Tauta yei nisaav pani to ipalot gham pani le apasovu kat.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Maaron Avuvu irei tapiri tomania uraat ve ŋgar maata maata payam le arau kat. Yam aghur ila ariaaŋ, avovotia Maaron aliiŋa pa tamtamon, aghazooŋ pa ŋgar tooni, ve tinimim ibees pa uraat tooni. Ve uraat tau nighamu ila sosomim na, ene ipaburigin gham, tauta lolomim pa Maaron ve tamtamon paam. Uraat to uleeŋ tamtamon, ene ŋgar ite tau poia to Maaron ipapaburigin ghiit pani. Tauvene yam arao paam, ve matamim reirei, o poia.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Aliŋag tane, nasavia imin tutuuŋ payam mako. Yau naghe natoov gham, leso naghita: Yam aghur lolomim pa Maaron ve tamtamon kat, imin yes siriv tau tinizi ibees pa uraat tane, ma mako?
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Poia to Tiina toit Yesu Krisi, yam awataghi wa. Muuŋ, i irao pa gabua ta naol ne. Eemon ipuliir gabua tooni tawe tisov tizi tigheen, ve izilam taan gha ileep imin ŋeer mbolaaŋa, leso iuul gham, ve igham gham arau kat pa gabua to Maaron.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Tauvene yau naghita naghe: Yam apasov uraat tane le isov kat, o poia. Ndaman tau ila wa, lolomim ipazaagh gham pa uraat to uleeŋ tane, ve apaburigini imin maata.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Uraat to uleeŋ tau lolomim ipaburigin gham pani na, yam irau tinimim ibees pani, ve agham uratoini le apasovu kat. Yam aat aghur irau to aghuru. Isaav ighe lemim maet tiina, aghur tiina. Ighe lemim tiina mako, aghur ŋgiira.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Pa ighe iit leen gabua eta, ve loloon taghe tagham pa Maaron, i pale loolo poia pani. Ve ighe leen gabua mako, ene poia. Maaron irau ighur maata pait to tagham gabua tauvene pani ne mako.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Ŋgar tsiam ikau pa saveeŋ tsiau tane sov. Yau naghe yam auul tamtamon siriv tileep poia, ve taumim aleep saghat ne mako. Naghe yam asov aleep raraate.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Aazne, yam arao pa gabua naol. Tauvene yam irau auul zi pa mbolaaŋ toozi. Ve murei, isaav ighe yes tirao pa gabua siriv tau yam ambool pani, ene pale anazi tiuul gham. Leso yam asov aleep raraate.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Yam irau ataghon ŋgar tau muuŋ ivot pa yes Israela, indeeŋ saawe tau tiyau aniiŋ manna na. Saveeŋa tiboode pataghaaŋ tauvene:
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Yau napait Maaron toman lolog poia. Pasaa, i igham Titus ighur loolo payam kat. Tauta i ighe iuul gham, raraate imin yei nighe niuul gham.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Saawe tau yei nighasoni to ilat ighit gham, i iyok pa aliŋamai. Ve tauu loolo ighe ilat ighit gham paam. Pasaa, i ighur loolo payam kat ve ighe iuul gham.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Ve yei aat nimbaaŋ toŋvetaz toit ite leso yesuru Titus tilat. Ŋeer tane, lupuuŋ to Maaron tisov tipapait eeza pa uraat tooni to votiaaŋ vaaru poia.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Ve tane mon mako. Lupuuŋ to Krisi tighuru, leso yeŋa nilaagh pa uraat tane. Uraat to uleeŋ tane, poia to Maaron ipaburigini ila sosoon. Ve yei nighe nighamu to nipait Tiina toit eeza, ve nipaghazoŋai taumai nighe yei tinimai ibees pa uraat to uleeŋ Maaron tamtamon tooni.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 — ausente —
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 — ausente —
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Ve yei aat nimbaaŋ toŋvetaz toit ite paam ilat tomania zeran ru tawe, leso yes tol tilat payam. Ŋeer tane, yei nighur uraat maata maata ila niima, ve nighita nighe tiini ibesbees pa uraat to Maaron. I ighur ilat tsiam ariaaŋ ighe yam aghur lolomim pa uraat tane kat, tauta ighe iuul gham.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Tauvene Titus, yam awataghi wa. Pasaa, yeiru niluplup ghei pa uraat tau nighamghamu ila sosomim. Ve toŋvetaz toit ru tau nasavi zi payam na, yesuru tigham lupuuŋ to Krisi naagho ve tilat. Uraat toozi tomania ŋgar tau tighamghamu na, ene ipait Krisi eeza, ve ipaghazoŋai tapiri tomania poia tooni.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Tauvene isaav ighe yes tol tilat peria tsiam, na agham zi ve atotoi ŋgar poia pazi. Leso tiwatagh tighe yam lolomim pazi, ve lupuuŋ tisov to Krisi tiwatagh tighe: Saveeŋ tau muuŋ nisavia to nipait varumim na, ene onoon.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.