2 Coríntios 7

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yam zeran tsiei, lolomai igheen tsiam kat. Aghita. Maaron igham leen saveeŋ mbuaaŋ popoia naol tane. Tauvene ŋgar isov tau ivaghamunia anoŋaan ma anunuun, ve igham ghiit tasaghat ila Maaron maata na, tapuliir zi tileplez. Ve taroi pa Maaron, ve taghur tauun tamin i le kat, ve tataghon ŋgar patabuyaaŋ mon imin i tauu.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Yam toŋvetaz, apoon lolomim payei muul sov. Akaak lolomim payei lak! Pa yei nigham sosor pa tamtamon eta, ma nivaghamunia tamtamon eta, ma nigham karom to nium gabua to tamtamon eta, ene mako.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Saveeŋ tsiau tane, yau nasavia to nasees matamim mako. Naghe napaduduuŋ gham mon. Yau nasaav payam wa. Lolomai igheen tsiam kat. Tauvene isaav ighe talepleep, ma tamaat, ene gabua eta irau irav motin lupuuŋ toit mako.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Yau nasaav ghazooŋa payam. Lolog ruru payam mako. Yau naghit gham naghe yam arao kat. Tauta agham ghau tintinig. Onoon, pataŋani naol ighamgham ghei. Eemon ŋgar tau yam aghamghamu na, ene ipalot ghau, ve igham ghau lolog poia le poia kat.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Saawe tau nila nivot taan sirivu to Masedonia, yei lemai sooso eta to mariaoŋ mako. Pasaa, pataŋani maata maata iŋarui ghei. Yeŋa tamtamon nivavazorai ghei. Ve nigham ŋgar naol ila lolomai ve roiŋ tiina igham ghei.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Eemon Maaron toit, i Ŋeer to palotiiŋ yes tau pataŋani itatan zi na. Tauta igham Titus ilam peria tsiei izi Masedonia, leso ipalot ghei, ve irav atemai.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Ve tane mon mako. Gabua ite tau ipalot ghei, ene vene: Saawe tau Titus ilam, i ipaesia varumim payei ighe saawe tau ilat peria tsiam, yam apaloti ve arav aate. Ve ipaes payei ighe lolomim ipataŋan kat pa pataŋani tau muuŋ ivot ila sosoon, ve apasawal aghe le aghit ghau muul, ve ŋgar tsiam iyaryaaŋ kat aghe apaak ghau pa ŋgar tsiau. Saveeŋ tooni tawe igham ghau lolog poia le poia kat.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Yau nawatagh: Rau tau naboode payam na, aat igham gham lolomim isaghat. Eemon lolog ipataŋan pa gabua tawe mako. Onoon, muuŋ lolog ipataŋan pani. Ve aazne mako. Pasaa, naghita naghe lolomim ipataŋan rigmon, ve isov.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Tauta aazne lolog poia. Eemon lolog poia pa lolomim tau isaghat na mako. Yau lolog poia pasaa, saawe tau lolomim isaghat, yam atoor ŋgar tsiam. Ŋgar to loloon ipataŋan pa sosor toit ve tatoor ŋgar toit, ene itaghon Maaron ŋgar tooni. Tauta rau tsiei tana ivaghamun gham mako.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Isaav ighe loloon ipataŋan itaghon Maaron ŋgar tooni, ene igham ghiit tatoor loloon, leso Maaron igham mulin ghiit. Ŋgar tauvene, sei irau loolo ipataŋan pani? Mako. Eemon isaav ighe loloon ipataŋan imin yes tau titaghon ŋgar to taan, ene aat igherev ghiit pa mateegh.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Aghita. Saawe tau agham rau tsiau ve lolomim isaghat itaghon Maaron ŋgar tooni, yam irau asaŋan mako. Rekia ve agharaat taumim. Pasaa, ŋgar tsiam iyaryaaŋ aghe apaghazoŋai taumim, leso yau nawatagh: Pataŋani tau ivot na, yam aleep ila loolo mako. Yam aroi pa Maaron, ve aghe ataghon duduŋai ŋgar tooni. Tauta aghur atuya pa ŋeer tau igham sosor na. Ve aazne, apasawal aghe le aghit ghau muul. Ŋgar tsiam isov tana itotoi ighe pataŋani tau ivot na, yam sosor tsiam mako.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Saawe tau nabood rau tana payam, yau nagham ŋgar tiina pa ŋeer tau igham sosor tana, ma tamtamon tau i igham sosor pani na mako.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Tauvene ŋgar tau yam aghamu na, ene ipalot ghei, ve irav atemai. Ve gabua ite. Titus ipaes payei ighe i loolo poia kat pasaa, saawe tau i ilat, yam asov aghamu toman lolomim poia. Tauta aate izi, ve igham ŋgar naol muul mako. Ŋgar tsiam tana ipalot ghei paam, ve igham lolomai poia kat.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Muuŋ, yau nasavia varumim pa Titus ve napait gham pa ŋgar tsiam. Saveeŋ tsiau tawe igham ghau mayag mako. Pasaa, aliŋamai tau nisavia pani imin paitooŋ gham na, ene onoon. I tauu ighita wa. Tauvene saveeŋ tsiei tawe onoon, raraate imin saveeŋ isov tau yei nisasavia payam na paam, ene onoon mon.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Titus paam loolo igheen tsiam kat. Pasaa, maata iŋgalŋgal saawe tau i ilat tsiam. Yam atandagh pani ve aghamu toman lolomim poia, ve yam asov alooŋ aliiŋa. Pasaa, aroi pa Maaron ve aghe ataghon ŋgar tooni.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Tauvene aazne, yau lolog poia le poia kat. Pasaa, yau naghur ila ariaaŋ naghe yam aat ataghon katin Maaron ŋgar tooni.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.