2 Coríntios 6
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC
1 Yeŋa Maaron niluplup ghei pa uraat tooni. Tauvene nighe nipalot gham tauvene: Poia to Maaron tau izaa tsiam na, aat ipaburigin gham pa taghoniiŋ Maaron ŋgar tooni. Leso poia tooni tana ighur anooŋa. Ighe mako, ene pale imin kaut sorok.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Maaron aliiŋa isaav tauvene:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Besooŋ tsiei tau nighamghamu pa Krisi ne, yei nighe nitaghon ŋgar tau iduduuŋ kat ila tamtamon matazi. Pa ighe nigham sosor eta, ve tamtamon tirere ghei, ene pale sosor tsiei tana ipoon zi ve tighur ila to Krisi mako.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Ŋgar tsiei isov, ene itotoi ighe yei besooŋa tauu to Maaron. Pasaa, pataŋani maata maata ighamgham ghei, eemon niyooz ariaaŋ pa badooŋ zi. Monmon pataŋani izazaa tsiei, ve saawe siriv, nighita nighe lemai eez muul mako.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Tamtamon tiloslos ghei, ve tighurghur ghei niloŋ nila ruum to yavyavuuŋ, ve nighamgham saghat ila malmal. Yei nirav taumai pa uraat to Krisi le tapirimai isov kat. Ve saawe naol, nighengheen poi mako, ve pitoltool ghei.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Yei nigham ŋgar tau iŋgalaaŋ mon ila Maaron maata, ve nighazooŋ pa ŋgar tooni, ve nighamgham poghania tamtamon. Ve isaav ighe tigham saghatin ghei, ene niyai ghei ve nibaado mon. Avuvu Patabuyaaŋ ilepleep tomani ghei, ve nighur lolomai pa tamtamon kat.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Yei nisavsavia saveeŋ onoon mon, ve Maaron tapiri ipapalot ghei. Gabua tsiei to malmal, ene ŋgar tau iduduuŋ ila Maaron maata. Ŋgar tane imin iiz tau nipaparav pani, ve imin sigheu tau niponpoon taumai pani.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Saawe tau nigham uraat to Maaron, tamtamon siriv tipait ezamai, ve siriv tivelegh ghei tighe yei tamtamon sorok. Tamtamon siriv tipait varumai, ve siriv tivaghamunia ezamai. Tamtamon siriv tighit ghei tighe yei besooŋa tauu to Maaron, ve siriv tighe yei nigham karom ve nipaghau tamtamon pa eez to Maaron.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Tamtamon siriv tighazooŋ payei, ve siriv tikankaan payei. Saawe siriv, nigham ŋgar nighe paita nimaat. Eemon nimaat mako. Pataŋani siriv tau tivot payei, ene to ipaduduuŋ ghei. Eemon irav ghei nimaat mako.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Onoon, pataŋani naol tau nibadbaad zi, ene igham ghei lolomai ipataŋan. Eemon Maaron igham ghei lolomai poia irau saawe. Yei nileep imin mbolaaŋa. Eemon niuluul eval tiina le tirau kat pa ghamuuŋ gabua popoia ila to Maaron. Yei lemai gabua eta mako. Eemon nirao pa gabua naol isov.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 — ausente —
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 — ausente —
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Yau nasaav payam imin natugŋa yam: Apoon lolomim payei muul sov. Aghur lolomim payei, imin yei nighur lolomai payam.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Alooŋ. Yes tau tighur ila to Krisi mako na, yam apaak zi sov. Pa ŋgar toozi imin yam mako. Yes tau titaghon ŋgar duduuŋa ve yes tau timalaaŋ pa Maaron tutuuŋ tooni na, pale tilup zi pa uraat mindai? Ghazooŋa ve ndoroom irau tilup zi? Mako.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Ma Krisi yesuru Sadan
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Yam awatagh: Iit tamin Maaron maata yaryaare rumei tooni. Mindai, irau rumei tooni ipaak maaron karomŋa rumei toozi? Mako. Saveeŋa, Maaron isavia pataghaaŋ wa. Ighe:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Tauta Maaron isaav muul ighe:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Ve yau namin tamamim,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.