2 Coríntios 6

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yeŋa Maaron niluplup ghei pa uraat tooni. Tauvene nighe nipalot gham tauvene: Poia to Maaron tau izaa tsiam na, aat ipaburigin gham pa taghoniiŋ Maaron ŋgar tooni. Leso poia tooni tana ighur anooŋa. Ighe mako, ene pale imin kaut sorok.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Maaron aliiŋa isaav tauvene:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Besooŋ tsiei tau nighamghamu pa Krisi ne, yei nighe nitaghon ŋgar tau iduduuŋ kat ila tamtamon matazi. Pa ighe nigham sosor eta, ve tamtamon tirere ghei, ene pale sosor tsiei tana ipoon zi ve tighur ila to Krisi mako.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Ŋgar tsiei isov, ene itotoi ighe yei besooŋa tauu to Maaron. Pasaa, pataŋani maata maata ighamgham ghei, eemon niyooz ariaaŋ pa badooŋ zi. Monmon pataŋani izazaa tsiei, ve saawe siriv, nighita nighe lemai eez muul mako.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Tamtamon tiloslos ghei, ve tighurghur ghei niloŋ nila ruum to yavyavuuŋ, ve nighamgham saghat ila malmal. Yei nirav taumai pa uraat to Krisi le tapirimai isov kat. Ve saawe naol, nighengheen poi mako, ve pitoltool ghei.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Yei nigham ŋgar tau iŋgalaaŋ mon ila Maaron maata, ve nighazooŋ pa ŋgar tooni, ve nighamgham poghania tamtamon. Ve isaav ighe tigham saghatin ghei, ene niyai ghei ve nibaado mon. Avuvu Patabuyaaŋ ilepleep tomani ghei, ve nighur lolomai pa tamtamon kat.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Yei nisavsavia saveeŋ onoon mon, ve Maaron tapiri ipapalot ghei. Gabua tsiei to malmal, ene ŋgar tau iduduuŋ ila Maaron maata. Ŋgar tane imin iiz tau nipaparav pani, ve imin sigheu tau niponpoon taumai pani.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Saawe tau nigham uraat to Maaron, tamtamon siriv tipait ezamai, ve siriv tivelegh ghei tighe yei tamtamon sorok. Tamtamon siriv tipait varumai, ve siriv tivaghamunia ezamai. Tamtamon siriv tighit ghei tighe yei besooŋa tauu to Maaron, ve siriv tighe yei nigham karom ve nipaghau tamtamon pa eez to Maaron.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Tamtamon siriv tighazooŋ payei, ve siriv tikankaan payei. Saawe siriv, nigham ŋgar nighe paita nimaat. Eemon nimaat mako. Pataŋani siriv tau tivot payei, ene to ipaduduuŋ ghei. Eemon irav ghei nimaat mako.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Onoon, pataŋani naol tau nibadbaad zi, ene igham ghei lolomai ipataŋan. Eemon Maaron igham ghei lolomai poia irau saawe. Yei nileep imin mbolaaŋa. Eemon niuluul eval tiina le tirau kat pa ghamuuŋ gabua popoia ila to Maaron. Yei lemai gabua eta mako. Eemon nirao pa gabua naol isov.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 — ausente —
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 — ausente —
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Yau nasaav payam imin natugŋa yam: Apoon lolomim payei muul sov. Aghur lolomim payei, imin yei nighur lolomai payam.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Alooŋ. Yes tau tighur ila to Krisi mako na, yam apaak zi sov. Pa ŋgar toozi imin yam mako. Yes tau titaghon ŋgar duduuŋa ve yes tau timalaaŋ pa Maaron tutuuŋ tooni na, pale tilup zi pa uraat mindai? Ghazooŋa ve ndoroom irau tilup zi? Mako.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Ma Krisi yesuru Sadan
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Yam awatagh: Iit tamin Maaron maata yaryaare rumei tooni. Mindai, irau rumei tooni ipaak maaron karomŋa rumei toozi? Mako. Saveeŋa, Maaron isavia pataghaaŋ wa. Ighe:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Tauta Maaron isaav muul ighe:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Ve yau namin tamamim,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.