2 Coríntios 6

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yeŋa Maaron niluplup ghei pa uraat tooni. Tauvene nighe nipalot gham tauvene: Poia to Maaron tau izaa tsiam na, aat ipaburigin gham pa taghoniiŋ Maaron ŋgar tooni. Leso poia tooni tana ighur anooŋa. Ighe mako, ene pale imin kaut sorok.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Maaron aliiŋa isaav tauvene:
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Besooŋ tsiei tau nighamghamu pa Krisi ne, yei nighe nitaghon ŋgar tau iduduuŋ kat ila tamtamon matazi. Pa ighe nigham sosor eta, ve tamtamon tirere ghei, ene pale sosor tsiei tana ipoon zi ve tighur ila to Krisi mako.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Ŋgar tsiei isov, ene itotoi ighe yei besooŋa tauu to Maaron. Pasaa, pataŋani maata maata ighamgham ghei, eemon niyooz ariaaŋ pa badooŋ zi. Monmon pataŋani izazaa tsiei, ve saawe siriv, nighita nighe lemai eez muul mako.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Tamtamon tiloslos ghei, ve tighurghur ghei niloŋ nila ruum to yavyavuuŋ, ve nighamgham saghat ila malmal. Yei nirav taumai pa uraat to Krisi le tapirimai isov kat. Ve saawe naol, nighengheen poi mako, ve pitoltool ghei.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Yei nigham ŋgar tau iŋgalaaŋ mon ila Maaron maata, ve nighazooŋ pa ŋgar tooni, ve nighamgham poghania tamtamon. Ve isaav ighe tigham saghatin ghei, ene niyai ghei ve nibaado mon. Avuvu Patabuyaaŋ ilepleep tomani ghei, ve nighur lolomai pa tamtamon kat.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Yei nisavsavia saveeŋ onoon mon, ve Maaron tapiri ipapalot ghei. Gabua tsiei to malmal, ene ŋgar tau iduduuŋ ila Maaron maata. Ŋgar tane imin iiz tau nipaparav pani, ve imin sigheu tau niponpoon taumai pani.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Saawe tau nigham uraat to Maaron, tamtamon siriv tipait ezamai, ve siriv tivelegh ghei tighe yei tamtamon sorok. Tamtamon siriv tipait varumai, ve siriv tivaghamunia ezamai. Tamtamon siriv tighit ghei tighe yei besooŋa tauu to Maaron, ve siriv tighe yei nigham karom ve nipaghau tamtamon pa eez to Maaron.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Tamtamon siriv tighazooŋ payei, ve siriv tikankaan payei. Saawe siriv, nigham ŋgar nighe paita nimaat. Eemon nimaat mako. Pataŋani siriv tau tivot payei, ene to ipaduduuŋ ghei. Eemon irav ghei nimaat mako.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Onoon, pataŋani naol tau nibadbaad zi, ene igham ghei lolomai ipataŋan. Eemon Maaron igham ghei lolomai poia irau saawe. Yei nileep imin mbolaaŋa. Eemon niuluul eval tiina le tirau kat pa ghamuuŋ gabua popoia ila to Maaron. Yei lemai gabua eta mako. Eemon nirao pa gabua naol isov.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 — ausente —
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 — ausente —
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Yau nasaav payam imin natugŋa yam: Apoon lolomim payei muul sov. Aghur lolomim payei, imin yei nighur lolomai payam.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Alooŋ. Yes tau tighur ila to Krisi mako na, yam apaak zi sov. Pa ŋgar toozi imin yam mako. Yes tau titaghon ŋgar duduuŋa ve yes tau timalaaŋ pa Maaron tutuuŋ tooni na, pale tilup zi pa uraat mindai? Ghazooŋa ve ndoroom irau tilup zi? Mako.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Ma Krisi yesuru Sadan
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Yam awatagh: Iit tamin Maaron maata yaryaare rumei tooni. Mindai, irau rumei tooni ipaak maaron karomŋa rumei toozi? Mako. Saveeŋa, Maaron isavia pataghaaŋ wa. Ighe:
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Tauta Maaron isaav muul ighe:
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Ve yau namin tamamim,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.