2 Coríntios 6

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yeŋa Maaron niluplup ghei pa uraat tooni. Tauvene nighe nipalot gham tauvene: Poia to Maaron tau izaa tsiam na, aat ipaburigin gham pa taghoniiŋ Maaron ŋgar tooni. Leso poia tooni tana ighur anooŋa. Ighe mako, ene pale imin kaut sorok.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Maaron aliiŋa isaav tauvene:
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Besooŋ tsiei tau nighamghamu pa Krisi ne, yei nighe nitaghon ŋgar tau iduduuŋ kat ila tamtamon matazi. Pa ighe nigham sosor eta, ve tamtamon tirere ghei, ene pale sosor tsiei tana ipoon zi ve tighur ila to Krisi mako.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Ŋgar tsiei isov, ene itotoi ighe yei besooŋa tauu to Maaron. Pasaa, pataŋani maata maata ighamgham ghei, eemon niyooz ariaaŋ pa badooŋ zi. Monmon pataŋani izazaa tsiei, ve saawe siriv, nighita nighe lemai eez muul mako.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Tamtamon tiloslos ghei, ve tighurghur ghei niloŋ nila ruum to yavyavuuŋ, ve nighamgham saghat ila malmal. Yei nirav taumai pa uraat to Krisi le tapirimai isov kat. Ve saawe naol, nighengheen poi mako, ve pitoltool ghei.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Yei nigham ŋgar tau iŋgalaaŋ mon ila Maaron maata, ve nighazooŋ pa ŋgar tooni, ve nighamgham poghania tamtamon. Ve isaav ighe tigham saghatin ghei, ene niyai ghei ve nibaado mon. Avuvu Patabuyaaŋ ilepleep tomani ghei, ve nighur lolomai pa tamtamon kat.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Yei nisavsavia saveeŋ onoon mon, ve Maaron tapiri ipapalot ghei. Gabua tsiei to malmal, ene ŋgar tau iduduuŋ ila Maaron maata. Ŋgar tane imin iiz tau nipaparav pani, ve imin sigheu tau niponpoon taumai pani.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Saawe tau nigham uraat to Maaron, tamtamon siriv tipait ezamai, ve siriv tivelegh ghei tighe yei tamtamon sorok. Tamtamon siriv tipait varumai, ve siriv tivaghamunia ezamai. Tamtamon siriv tighit ghei tighe yei besooŋa tauu to Maaron, ve siriv tighe yei nigham karom ve nipaghau tamtamon pa eez to Maaron.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Tamtamon siriv tighazooŋ payei, ve siriv tikankaan payei. Saawe siriv, nigham ŋgar nighe paita nimaat. Eemon nimaat mako. Pataŋani siriv tau tivot payei, ene to ipaduduuŋ ghei. Eemon irav ghei nimaat mako.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Onoon, pataŋani naol tau nibadbaad zi, ene igham ghei lolomai ipataŋan. Eemon Maaron igham ghei lolomai poia irau saawe. Yei nileep imin mbolaaŋa. Eemon niuluul eval tiina le tirau kat pa ghamuuŋ gabua popoia ila to Maaron. Yei lemai gabua eta mako. Eemon nirao pa gabua naol isov.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 — ausente —
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 — ausente —
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Yau nasaav payam imin natugŋa yam: Apoon lolomim payei muul sov. Aghur lolomim payei, imin yei nighur lolomai payam.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Alooŋ. Yes tau tighur ila to Krisi mako na, yam apaak zi sov. Pa ŋgar toozi imin yam mako. Yes tau titaghon ŋgar duduuŋa ve yes tau timalaaŋ pa Maaron tutuuŋ tooni na, pale tilup zi pa uraat mindai? Ghazooŋa ve ndoroom irau tilup zi? Mako.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Ma Krisi yesuru Sadan
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Yam awatagh: Iit tamin Maaron maata yaryaare rumei tooni. Mindai, irau rumei tooni ipaak maaron karomŋa rumei toozi? Mako. Saveeŋa, Maaron isavia pataghaaŋ wa. Ighe:
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Tauta Maaron isaav muul ighe:
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Ve yau namin tamamim,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.