2 Coríntios 4
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC
1 Maaron loolo isaghatin ghei ve ireu sosor tsiei, ve ighur uraat tane ila nimamai itaghon tauu poia tooni. Tauvene pataŋani naol tau nibaad zi ne, irau itatan ghei, ve igham ghei nipul uraat tsiei tane mako.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Ŋgar mayaŋa naol tau tamtamon tighamgham zi imin yoŋgaaŋ na, yei nighur murimai pazi wa. Ŋgar tau yei nighamghamu ne, karom eta igheen ila loolo mako. Ve nivatorai Maaron aliiŋa mako. Nisavia duduŋaini. Pasaa, yei niwatagh: Maaron ighita uraat tsiei. Tauta nivovotia saveeŋ onoon mon pa tamtamon, ve nisavsaav ghazooŋ pazi. Leso tighilaal ila lolozi tighe yei ezamai pa uraat tane.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Onoon, tamtamon siriv, ene imin gabua eta ipoon lolozi ve ŋgar toozi. Tauta saawe tau nivotia vaaru poia pazi, tigham ŋgar pani mako. Tamtamon tauvene titaghon eez to tilalez.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Vaaru poia isavia Krisi mbonari tomania tapiri ve poia tooni. Ve ipaghazoŋaini ighe i ŋeer tau itotoi katin Maaron naagho pait. Eemon yes tau tighur ila mako na, tighilaal ghazooŋa to vaaru poia mako. Pasaa, Sadan tau maaron karom to taan tane, i ipoon ŋgar toozi wa.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Saawe tau nivotia mos, yei nisavsaav pa taumai mako. Nisavsaav pa tamtamon nighe: “Yesu Krisi, i Tiina toit. Ve yei besooŋa tsiam. I tauu imbaaŋ ghei nilam to niuul gham.”
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Muuŋ geeg, Maaron isaav ighe: “Ghazooŋa aat ivot ve isul ila ndoroom loolo!” Maaron tawe mon, tauta igham ghazooŋa tooni isul ila yei lolomai paam. Leso nighilaal mbonari tomania tapiri ve poia tooni tau Krisi itotoia pait.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Yei mbaŋooŋa nimin uur tau tigharaat zi pa taan ve tighur kuaz popoia izila lolozi. Yei tamtamon sorok to taan, ve tapirimai imbool. Eemon Maaron ighur ghazooŋa tooni ve tapiri izila lolomai, ve ighur uraat tooni ila nimamai. Leso itotoi tapiri ila uraat tsiei. Tapiri tawe, ene tiina le tiina kat.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Yei, pataŋani naol ighamgham ghei. Eemon pataŋani tane itatan ghei mako. Monmon eez ivolvool payei. Eemon lolomai isaghat mako. Pasaa, yei niwatagh: Maaron pale igham eez eta ivot payei.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Tamtamon tighurghur pataŋani payei. Eemon Maaron ipul ghei mako. Pataŋani maata maata itatan ghei nizi. Eemon niburig muul.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Pataŋani naol tau monmon nibadbaad zi ne, ene imin nipaak Krisi pa mateegh tooni. Eemon i ipapalot ghei ve niyooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani. Tauta nipaghazoŋaini nighe i ileep maata yaryaare.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Yei tamtamon to taan mon, ve tapirimai imbool. Ve saawe isov tau nileep izi taan, nilepleep ila mbuzaagh maata pasaa, yei nitaghon Yesu. Eemon niyozyooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani. Gabuamai tane ipaghazoŋai Yesu ighe i ileep maata yaryaare.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Tauvene monmon nilepleep ila naal aavo. Eemon niuluul gham to agham lepoogh poia ila to Maaron.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Maaron aliiŋa tau tiboode na isaav ighe: “Yau naghur ila to Maaron, tauta nasavia.” Yei tauvene paam nighur ila to Maaron, ve nitaghon ghuruuŋ ila tsiei ŋgara. Tauta nisasavia vaaru poia pa tamtamon.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Pasaa, yei niwatagh: Ŋeer tau ipaburigin Tiina toit Yesu pa mateegh na, murei pale ipaburigin ghei paam, raraate imin igham pa Yesu. Ve i pale igham ghiit tala tayooz ila naagho, ve ipavotvotin ghiit ighe: “Aghita. Ene tamtamon tsiau.”
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Pataŋani naol tau nibadbaad zi ne, ene to iuul gham. Yei nighe poia to Maaron izazaa to eval tiina, leso lolozi poia pani ve tipait eeza pa tapiri ve poia tooni.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Tauvene pataŋani naol tau nibaad zi ne, irau itatan ghei ve igham ghei nipul uraat tsiei ne mako. Onoon, anoŋamai ighe isaghat. Eemon ene gabua to muuri mon. Ve lolomai, saawe isov Maaron ighamgham uratoi ghei, leso itoor ghei nimin paaghu.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Pataŋani naol tau nibadbaad zi ne, yei nighita nighe ene gabua tiina mako. Ene raurauai mon. Ve malau mako pale isov. Eemon pataŋani naol tane pale iuul ghei, leso ezamai tiina izi nugh sambam, ve nileep tomania Maaron ila mbonari tiina loolo le alok. Gabua poia tau pale ivot payei ne, ene iliiv kat pa pataŋani tsiei ta naol ne.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Tauvene gabua tau taghit zi pa mataan ne, yei matamai ila pazi mako. Matamai ilala pa gabua tau irau taghit zi mako ve talooŋ varuzi mon. Pasaa, gabua tau taghit zi pa mataan ne, pale tigheen rig ve tisov. Ve gabua tau aazne iit irau taghit zi mako, ene pale tigheen le alok.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.