2 Coríntios 4

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maaron loolo isaghatin ghei ve ireu sosor tsiei, ve ighur uraat tane ila nimamai itaghon tauu poia tooni. Tauvene pataŋani naol tau nibaad zi ne, irau itatan ghei, ve igham ghei nipul uraat tsiei tane mako.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Ŋgar mayaŋa naol tau tamtamon tighamgham zi imin yoŋgaaŋ na, yei nighur murimai pazi wa. Ŋgar tau yei nighamghamu ne, karom eta igheen ila loolo mako. Ve nivatorai Maaron aliiŋa mako. Nisavia duduŋaini. Pasaa, yei niwatagh: Maaron ighita uraat tsiei. Tauta nivovotia saveeŋ onoon mon pa tamtamon, ve nisavsaav ghazooŋ pazi. Leso tighilaal ila lolozi tighe yei ezamai pa uraat tane.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Onoon, tamtamon siriv, ene imin gabua eta ipoon lolozi ve ŋgar toozi. Tauta saawe tau nivotia vaaru poia pazi, tigham ŋgar pani mako. Tamtamon tauvene titaghon eez to tilalez.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Vaaru poia isavia Krisi mbonari tomania tapiri ve poia tooni. Ve ipaghazoŋaini ighe i ŋeer tau itotoi katin Maaron naagho pait. Eemon yes tau tighur ila mako na, tighilaal ghazooŋa to vaaru poia mako. Pasaa, Sadan tau maaron karom to taan tane, i ipoon ŋgar toozi wa.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Saawe tau nivotia mos, yei nisavsaav pa taumai mako. Nisavsaav pa tamtamon nighe: “Yesu Krisi, i Tiina toit. Ve yei besooŋa tsiam. I tauu imbaaŋ ghei nilam to niuul gham.”
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Muuŋ geeg, Maaron isaav ighe: “Ghazooŋa aat ivot ve isul ila ndoroom loolo!” Maaron tawe mon, tauta igham ghazooŋa tooni isul ila yei lolomai paam. Leso nighilaal mbonari tomania tapiri ve poia tooni tau Krisi itotoia pait.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Yei mbaŋooŋa nimin uur tau tigharaat zi pa taan ve tighur kuaz popoia izila lolozi. Yei tamtamon sorok to taan, ve tapirimai imbool. Eemon Maaron ighur ghazooŋa tooni ve tapiri izila lolomai, ve ighur uraat tooni ila nimamai. Leso itotoi tapiri ila uraat tsiei. Tapiri tawe, ene tiina le tiina kat.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Yei, pataŋani naol ighamgham ghei. Eemon pataŋani tane itatan ghei mako. Monmon eez ivolvool payei. Eemon lolomai isaghat mako. Pasaa, yei niwatagh: Maaron pale igham eez eta ivot payei.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Tamtamon tighurghur pataŋani payei. Eemon Maaron ipul ghei mako. Pataŋani maata maata itatan ghei nizi. Eemon niburig muul.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Pataŋani naol tau monmon nibadbaad zi ne, ene imin nipaak Krisi pa mateegh tooni. Eemon i ipapalot ghei ve niyooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani. Tauta nipaghazoŋaini nighe i ileep maata yaryaare.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Yei tamtamon to taan mon, ve tapirimai imbool. Ve saawe isov tau nileep izi taan, nilepleep ila mbuzaagh maata pasaa, yei nitaghon Yesu. Eemon niyozyooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani. Gabuamai tane ipaghazoŋai Yesu ighe i ileep maata yaryaare.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Tauvene monmon nilepleep ila naal aavo. Eemon niuluul gham to agham lepoogh poia ila to Maaron.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Maaron aliiŋa tau tiboode na isaav ighe: “Yau naghur ila to Maaron, tauta nasavia.” Yei tauvene paam nighur ila to Maaron, ve nitaghon ghuruuŋ ila tsiei ŋgara. Tauta nisasavia vaaru poia pa tamtamon.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Pasaa, yei niwatagh: Ŋeer tau ipaburigin Tiina toit Yesu pa mateegh na, murei pale ipaburigin ghei paam, raraate imin igham pa Yesu. Ve i pale igham ghiit tala tayooz ila naagho, ve ipavotvotin ghiit ighe: “Aghita. Ene tamtamon tsiau.”
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Pataŋani naol tau nibadbaad zi ne, ene to iuul gham. Yei nighe poia to Maaron izazaa to eval tiina, leso lolozi poia pani ve tipait eeza pa tapiri ve poia tooni.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Tauvene pataŋani naol tau nibaad zi ne, irau itatan ghei ve igham ghei nipul uraat tsiei ne mako. Onoon, anoŋamai ighe isaghat. Eemon ene gabua to muuri mon. Ve lolomai, saawe isov Maaron ighamgham uratoi ghei, leso itoor ghei nimin paaghu.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Pataŋani naol tau nibadbaad zi ne, yei nighita nighe ene gabua tiina mako. Ene raurauai mon. Ve malau mako pale isov. Eemon pataŋani naol tane pale iuul ghei, leso ezamai tiina izi nugh sambam, ve nileep tomania Maaron ila mbonari tiina loolo le alok. Gabua poia tau pale ivot payei ne, ene iliiv kat pa pataŋani tsiei ta naol ne.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Tauvene gabua tau taghit zi pa mataan ne, yei matamai ila pazi mako. Matamai ilala pa gabua tau irau taghit zi mako ve talooŋ varuzi mon. Pasaa, gabua tau taghit zi pa mataan ne, pale tigheen rig ve tisov. Ve gabua tau aazne iit irau taghit zi mako, ene pale tigheen le alok.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.