2 Coríntios 4
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI
1 Maaron loolo isaghatin ghei ve ireu sosor tsiei, ve ighur uraat tane ila nimamai itaghon tauu poia tooni. Tauvene pataŋani naol tau nibaad zi ne, irau itatan ghei, ve igham ghei nipul uraat tsiei tane mako.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ŋgar mayaŋa naol tau tamtamon tighamgham zi imin yoŋgaaŋ na, yei nighur murimai pazi wa. Ŋgar tau yei nighamghamu ne, karom eta igheen ila loolo mako. Ve nivatorai Maaron aliiŋa mako. Nisavia duduŋaini. Pasaa, yei niwatagh: Maaron ighita uraat tsiei. Tauta nivovotia saveeŋ onoon mon pa tamtamon, ve nisavsaav ghazooŋ pazi. Leso tighilaal ila lolozi tighe yei ezamai pa uraat tane.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Onoon, tamtamon siriv, ene imin gabua eta ipoon lolozi ve ŋgar toozi. Tauta saawe tau nivotia vaaru poia pazi, tigham ŋgar pani mako. Tamtamon tauvene titaghon eez to tilalez.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Vaaru poia isavia Krisi mbonari tomania tapiri ve poia tooni. Ve ipaghazoŋaini ighe i ŋeer tau itotoi katin Maaron naagho pait. Eemon yes tau tighur ila mako na, tighilaal ghazooŋa to vaaru poia mako. Pasaa, Sadan tau maaron karom to taan tane, i ipoon ŋgar toozi wa.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Saawe tau nivotia mos, yei nisavsaav pa taumai mako. Nisavsaav pa tamtamon nighe: “Yesu Krisi, i Tiina toit. Ve yei besooŋa tsiam. I tauu imbaaŋ ghei nilam to niuul gham.”
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Muuŋ geeg, Maaron isaav ighe: “Ghazooŋa aat ivot ve isul ila ndoroom loolo!” Maaron tawe mon, tauta igham ghazooŋa tooni isul ila yei lolomai paam. Leso nighilaal mbonari tomania tapiri ve poia tooni tau Krisi itotoia pait.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Yei mbaŋooŋa nimin uur tau tigharaat zi pa taan ve tighur kuaz popoia izila lolozi. Yei tamtamon sorok to taan, ve tapirimai imbool. Eemon Maaron ighur ghazooŋa tooni ve tapiri izila lolomai, ve ighur uraat tooni ila nimamai. Leso itotoi tapiri ila uraat tsiei. Tapiri tawe, ene tiina le tiina kat.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Yei, pataŋani naol ighamgham ghei. Eemon pataŋani tane itatan ghei mako. Monmon eez ivolvool payei. Eemon lolomai isaghat mako. Pasaa, yei niwatagh: Maaron pale igham eez eta ivot payei.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Tamtamon tighurghur pataŋani payei. Eemon Maaron ipul ghei mako. Pataŋani maata maata itatan ghei nizi. Eemon niburig muul.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Pataŋani naol tau monmon nibadbaad zi ne, ene imin nipaak Krisi pa mateegh tooni. Eemon i ipapalot ghei ve niyooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani. Tauta nipaghazoŋaini nighe i ileep maata yaryaare.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Yei tamtamon to taan mon, ve tapirimai imbool. Ve saawe isov tau nileep izi taan, nilepleep ila mbuzaagh maata pasaa, yei nitaghon Yesu. Eemon niyozyooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani. Gabuamai tane ipaghazoŋai Yesu ighe i ileep maata yaryaare.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Tauvene monmon nilepleep ila naal aavo. Eemon niuluul gham to agham lepoogh poia ila to Maaron.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Maaron aliiŋa tau tiboode na isaav ighe: “Yau naghur ila to Maaron, tauta nasavia.” Yei tauvene paam nighur ila to Maaron, ve nitaghon ghuruuŋ ila tsiei ŋgara. Tauta nisasavia vaaru poia pa tamtamon.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Pasaa, yei niwatagh: Ŋeer tau ipaburigin Tiina toit Yesu pa mateegh na, murei pale ipaburigin ghei paam, raraate imin igham pa Yesu. Ve i pale igham ghiit tala tayooz ila naagho, ve ipavotvotin ghiit ighe: “Aghita. Ene tamtamon tsiau.”
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Pataŋani naol tau nibadbaad zi ne, ene to iuul gham. Yei nighe poia to Maaron izazaa to eval tiina, leso lolozi poia pani ve tipait eeza pa tapiri ve poia tooni.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Tauvene pataŋani naol tau nibaad zi ne, irau itatan ghei ve igham ghei nipul uraat tsiei ne mako. Onoon, anoŋamai ighe isaghat. Eemon ene gabua to muuri mon. Ve lolomai, saawe isov Maaron ighamgham uratoi ghei, leso itoor ghei nimin paaghu.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Pataŋani naol tau nibadbaad zi ne, yei nighita nighe ene gabua tiina mako. Ene raurauai mon. Ve malau mako pale isov. Eemon pataŋani naol tane pale iuul ghei, leso ezamai tiina izi nugh sambam, ve nileep tomania Maaron ila mbonari tiina loolo le alok. Gabua poia tau pale ivot payei ne, ene iliiv kat pa pataŋani tsiei ta naol ne.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Tauvene gabua tau taghit zi pa mataan ne, yei matamai ila pazi mako. Matamai ilala pa gabua tau irau taghit zi mako ve talooŋ varuzi mon. Pasaa, gabua tau taghit zi pa mataan ne, pale tigheen rig ve tisov. Ve gabua tau aazne iit irau taghit zi mako, ene pale tigheen le alok.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.