2 Coríntios 3

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mindai, saveeŋ tsiei tane, yei nisavia imin paitooŋ taumai muul, leso aghur ila uraat tsiei? Mako. Onoon, tamtamon siriv tikis lezi rau to ipaghazoŋai zi ighe ezazi pa uraat toozi. Eemon yei lemai puughu eta to nitotoi rau tauvene payam mako, ma nighason gham to abood rau tauvene payei ne mako.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Pasaa, yam taumim ta amin rau payei. Uraat tau nighamu ila sosomim gha anooŋa ivot, tauta itotoi ighe ezamai pa uraat tau nighamghamu ne. Saveeŋ isov to rau tana igheen ila yei lolomai, ve igheen ila yam lolomim paam. Rau tana, tamtamon tisov irau tiwaato ve tigham ŋgar pani, leso tighur ila saveeŋ tsiei.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Tauvene yam taumim amin rau to Krisi tau igheen ghazooŋa. Rau tana, ene uraat tau nighamu ila sosomim na anooŋa. Krisi iboode pa gabua eta imin gabgab mako. Iboode pa Maaron maata yaryaare Avuvu. Ve iboode ila maet babaŋazi imin Maaron igham pa tutuuŋ to Mose ne mako. I iboode ila tamtamon lolozi.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Ila Maaron maata, yei nighur ila ariaaŋ nighe saveeŋ tane, ene onoon. Pasaa, Krisi ileep tomani ghei pa uraat tsiei.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Eemon yei irau nipait taumai mako. Pasaa, irau nigham uraat tauvene ila taumai tapirimai mako. Maaron ipapalot ghei, tauta nirao.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Tauvene Maaron tauu igham ghei nirao pa uraat tooni. Tauta nimin besooŋa pa eez paaghu to i yesŋa tamtamon tooni tivalupu zi timin eemon. Eez tane, ene eez to taghoniiŋ tutuuŋ tau tiboode na mako. Ene eez to Maaron Avuvu tau itortoor ghiit tamin paaghu. Pasaa, tutuuŋ tau tiboode na, ene igham ghiit tamaat. Ve Maaron Avuvu, i igham ghiit taleep poia ila to Maaron.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Eez tau muuŋ tamtamon tibees pa Maaron, ene igham ghiit taleep ila eez to mateegh.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Ve eez paaghu tau aazne tabees pa Maaron, ene vene: Maaron Avuvu igham uratoi ghiit ve itoor ghiit tamin paaghu. Tauvene eez tane mbonari ve tapiri tiina kat iliiv eez muŋgaana.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Eez paaghu, i le mbonari ve tapiri tiina kat iliiv eez muŋgaana. Onoon, eez muŋgaana ilam toman mbonari ve tapiri tiina. Eemon eez tawe isaav pait tauvene: Iit aat tamaat pa sosor toit. Ve eez paaghu tau aazne tataghoni, ene igham ghiit taduduuŋ ila Maaron maata.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Onoon, eez muŋgaana ilam toman mbonari ve tapiri tiina. Eemon isaav ighe taghazooŋ pa eez paaghu ŋgara, ene aat taghita taghe eez muŋgaana, le mbonari ve tapiri geeg mako. Pasaa, eez paaghu mbonari, ene tiina kat iliiv eez muŋgaana.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Saawe tau Maaron ivotia eez muŋgaana to tutuuŋ, ene ilam toman mbonari ve tapiri. Eemon eez tawe irau igheen le alok mako. Pale isov. Ve eez paaghu tane irau isov mako. Pale igheen tauvene taghon taghon gha ila. Tauvene, i le mbonari ve tapiri tiina kat.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Yei nighur ila ariaaŋ tauvene, tauta niroi mako, ve nasavsaav ghazooŋa pa tamtamon.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Yei nimin Mose mako. Muuŋ, i iponpoon naagho pa uuli sirivu. Leso yes Israela timarar naagho tau isul na sov. Pasaa, mbonari tawe igheen malau mako. Igheen rig, ve isov.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Eemon yes Israela ŋgar toozi iyaryaaŋ, tauta tighilaal gabua tawe puughu mako. Ve aazne paam, isaav ighe tiwaat saveeŋ to eez muŋgaana, tighilaal puughu mako. Ene imin uuli sirivu iponpoon matazi soone. Pasaa, Krisi mon ta irau itir uuli sirivu tawe ighau pazi.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Tauta muuŋ ve ilam aazne, isaav ighe yes Israela tiwaat saveeŋ to Mose, yes tighilaal puughu mako. Ene imin gabua eta iponpoon lolozi ve ŋgar toozi.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Eemon isaav ighe tamtamon eta itoor ŋgar tooni, ve ighur ila to Tiina toit, Krisi pale igham gabua tana ighau pani.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Tiina tau nasavia ne, ene Maaron Avuvu. Isaav ighe i ilepleep tomani ghiit, i aat ipas ghiit ila saghati tapiri. Leso tamin besooŋa sorok muul sov.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Aazne, iit taghazooŋ pa Maaron. Gabua eta ipoon mataan muul mako. Pasaa, iit tasov taghita Ŋeer Tiina mbonari tomania tapiri ve poia tooni ila to Krisi. I itotoi Ŋeer Tiina naagho pait imin taghita Ŋeer Tiina anunu ila natiloŋa. Tauvene mataan ilala pani, ve Tiina toit Avuvu itortoor ghiit. Leso tagham naagho, ve anaan tatotoi mbonari tomania tapiri ve poia tooni pa tamtamon.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.