2 Coríntios 3

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mindai, saveeŋ tsiei tane, yei nisavia imin paitooŋ taumai muul, leso aghur ila uraat tsiei? Mako. Onoon, tamtamon siriv tikis lezi rau to ipaghazoŋai zi ighe ezazi pa uraat toozi. Eemon yei lemai puughu eta to nitotoi rau tauvene payam mako, ma nighason gham to abood rau tauvene payei ne mako.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Pasaa, yam taumim ta amin rau payei. Uraat tau nighamu ila sosomim gha anooŋa ivot, tauta itotoi ighe ezamai pa uraat tau nighamghamu ne. Saveeŋ isov to rau tana igheen ila yei lolomai, ve igheen ila yam lolomim paam. Rau tana, tamtamon tisov irau tiwaato ve tigham ŋgar pani, leso tighur ila saveeŋ tsiei.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Tauvene yam taumim amin rau to Krisi tau igheen ghazooŋa. Rau tana, ene uraat tau nighamu ila sosomim na anooŋa. Krisi iboode pa gabua eta imin gabgab mako. Iboode pa Maaron maata yaryaare Avuvu. Ve iboode ila maet babaŋazi imin Maaron igham pa tutuuŋ to Mose ne mako. I iboode ila tamtamon lolozi.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ila Maaron maata, yei nighur ila ariaaŋ nighe saveeŋ tane, ene onoon. Pasaa, Krisi ileep tomani ghei pa uraat tsiei.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Eemon yei irau nipait taumai mako. Pasaa, irau nigham uraat tauvene ila taumai tapirimai mako. Maaron ipapalot ghei, tauta nirao.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Tauvene Maaron tauu igham ghei nirao pa uraat tooni. Tauta nimin besooŋa pa eez paaghu to i yesŋa tamtamon tooni tivalupu zi timin eemon. Eez tane, ene eez to taghoniiŋ tutuuŋ tau tiboode na mako. Ene eez to Maaron Avuvu tau itortoor ghiit tamin paaghu. Pasaa, tutuuŋ tau tiboode na, ene igham ghiit tamaat. Ve Maaron Avuvu, i igham ghiit taleep poia ila to Maaron.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Eez tau muuŋ tamtamon tibees pa Maaron, ene igham ghiit taleep ila eez to mateegh.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Ve eez paaghu tau aazne tabees pa Maaron, ene vene: Maaron Avuvu igham uratoi ghiit ve itoor ghiit tamin paaghu. Tauvene eez tane mbonari ve tapiri tiina kat iliiv eez muŋgaana.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Eez paaghu, i le mbonari ve tapiri tiina kat iliiv eez muŋgaana. Onoon, eez muŋgaana ilam toman mbonari ve tapiri tiina. Eemon eez tawe isaav pait tauvene: Iit aat tamaat pa sosor toit. Ve eez paaghu tau aazne tataghoni, ene igham ghiit taduduuŋ ila Maaron maata.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Onoon, eez muŋgaana ilam toman mbonari ve tapiri tiina. Eemon isaav ighe taghazooŋ pa eez paaghu ŋgara, ene aat taghita taghe eez muŋgaana, le mbonari ve tapiri geeg mako. Pasaa, eez paaghu mbonari, ene tiina kat iliiv eez muŋgaana.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Saawe tau Maaron ivotia eez muŋgaana to tutuuŋ, ene ilam toman mbonari ve tapiri. Eemon eez tawe irau igheen le alok mako. Pale isov. Ve eez paaghu tane irau isov mako. Pale igheen tauvene taghon taghon gha ila. Tauvene, i le mbonari ve tapiri tiina kat.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Yei nighur ila ariaaŋ tauvene, tauta niroi mako, ve nasavsaav ghazooŋa pa tamtamon.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Yei nimin Mose mako. Muuŋ, i iponpoon naagho pa uuli sirivu. Leso yes Israela timarar naagho tau isul na sov. Pasaa, mbonari tawe igheen malau mako. Igheen rig, ve isov.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Eemon yes Israela ŋgar toozi iyaryaaŋ, tauta tighilaal gabua tawe puughu mako. Ve aazne paam, isaav ighe tiwaat saveeŋ to eez muŋgaana, tighilaal puughu mako. Ene imin uuli sirivu iponpoon matazi soone. Pasaa, Krisi mon ta irau itir uuli sirivu tawe ighau pazi.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Tauta muuŋ ve ilam aazne, isaav ighe yes Israela tiwaat saveeŋ to Mose, yes tighilaal puughu mako. Ene imin gabua eta iponpoon lolozi ve ŋgar toozi.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Eemon isaav ighe tamtamon eta itoor ŋgar tooni, ve ighur ila to Tiina toit, Krisi pale igham gabua tana ighau pani.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Tiina tau nasavia ne, ene Maaron Avuvu. Isaav ighe i ilepleep tomani ghiit, i aat ipas ghiit ila saghati tapiri. Leso tamin besooŋa sorok muul sov.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Aazne, iit taghazooŋ pa Maaron. Gabua eta ipoon mataan muul mako. Pasaa, iit tasov taghita Ŋeer Tiina mbonari tomania tapiri ve poia tooni ila to Krisi. I itotoi Ŋeer Tiina naagho pait imin taghita Ŋeer Tiina anunu ila natiloŋa. Tauvene mataan ilala pani, ve Tiina toit Avuvu itortoor ghiit. Leso tagham naagho, ve anaan tatotoi mbonari tomania tapiri ve poia tooni pa tamtamon.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.