2 Coríntios 3

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mindai, saveeŋ tsiei tane, yei nisavia imin paitooŋ taumai muul, leso aghur ila uraat tsiei? Mako. Onoon, tamtamon siriv tikis lezi rau to ipaghazoŋai zi ighe ezazi pa uraat toozi. Eemon yei lemai puughu eta to nitotoi rau tauvene payam mako, ma nighason gham to abood rau tauvene payei ne mako.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Pasaa, yam taumim ta amin rau payei. Uraat tau nighamu ila sosomim gha anooŋa ivot, tauta itotoi ighe ezamai pa uraat tau nighamghamu ne. Saveeŋ isov to rau tana igheen ila yei lolomai, ve igheen ila yam lolomim paam. Rau tana, tamtamon tisov irau tiwaato ve tigham ŋgar pani, leso tighur ila saveeŋ tsiei.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Tauvene yam taumim amin rau to Krisi tau igheen ghazooŋa. Rau tana, ene uraat tau nighamu ila sosomim na anooŋa. Krisi iboode pa gabua eta imin gabgab mako. Iboode pa Maaron maata yaryaare Avuvu. Ve iboode ila maet babaŋazi imin Maaron igham pa tutuuŋ to Mose ne mako. I iboode ila tamtamon lolozi.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ila Maaron maata, yei nighur ila ariaaŋ nighe saveeŋ tane, ene onoon. Pasaa, Krisi ileep tomani ghei pa uraat tsiei.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Eemon yei irau nipait taumai mako. Pasaa, irau nigham uraat tauvene ila taumai tapirimai mako. Maaron ipapalot ghei, tauta nirao.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Tauvene Maaron tauu igham ghei nirao pa uraat tooni. Tauta nimin besooŋa pa eez paaghu to i yesŋa tamtamon tooni tivalupu zi timin eemon. Eez tane, ene eez to taghoniiŋ tutuuŋ tau tiboode na mako. Ene eez to Maaron Avuvu tau itortoor ghiit tamin paaghu. Pasaa, tutuuŋ tau tiboode na, ene igham ghiit tamaat. Ve Maaron Avuvu, i igham ghiit taleep poia ila to Maaron.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Eez tau muuŋ tamtamon tibees pa Maaron, ene igham ghiit taleep ila eez to mateegh.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Ve eez paaghu tau aazne tabees pa Maaron, ene vene: Maaron Avuvu igham uratoi ghiit ve itoor ghiit tamin paaghu. Tauvene eez tane mbonari ve tapiri tiina kat iliiv eez muŋgaana.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Eez paaghu, i le mbonari ve tapiri tiina kat iliiv eez muŋgaana. Onoon, eez muŋgaana ilam toman mbonari ve tapiri tiina. Eemon eez tawe isaav pait tauvene: Iit aat tamaat pa sosor toit. Ve eez paaghu tau aazne tataghoni, ene igham ghiit taduduuŋ ila Maaron maata.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Onoon, eez muŋgaana ilam toman mbonari ve tapiri tiina. Eemon isaav ighe taghazooŋ pa eez paaghu ŋgara, ene aat taghita taghe eez muŋgaana, le mbonari ve tapiri geeg mako. Pasaa, eez paaghu mbonari, ene tiina kat iliiv eez muŋgaana.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Saawe tau Maaron ivotia eez muŋgaana to tutuuŋ, ene ilam toman mbonari ve tapiri. Eemon eez tawe irau igheen le alok mako. Pale isov. Ve eez paaghu tane irau isov mako. Pale igheen tauvene taghon taghon gha ila. Tauvene, i le mbonari ve tapiri tiina kat.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Yei nighur ila ariaaŋ tauvene, tauta niroi mako, ve nasavsaav ghazooŋa pa tamtamon.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Yei nimin Mose mako. Muuŋ, i iponpoon naagho pa uuli sirivu. Leso yes Israela timarar naagho tau isul na sov. Pasaa, mbonari tawe igheen malau mako. Igheen rig, ve isov.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Eemon yes Israela ŋgar toozi iyaryaaŋ, tauta tighilaal gabua tawe puughu mako. Ve aazne paam, isaav ighe tiwaat saveeŋ to eez muŋgaana, tighilaal puughu mako. Ene imin uuli sirivu iponpoon matazi soone. Pasaa, Krisi mon ta irau itir uuli sirivu tawe ighau pazi.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Tauta muuŋ ve ilam aazne, isaav ighe yes Israela tiwaat saveeŋ to Mose, yes tighilaal puughu mako. Ene imin gabua eta iponpoon lolozi ve ŋgar toozi.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Eemon isaav ighe tamtamon eta itoor ŋgar tooni, ve ighur ila to Tiina toit, Krisi pale igham gabua tana ighau pani.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Tiina tau nasavia ne, ene Maaron Avuvu. Isaav ighe i ilepleep tomani ghiit, i aat ipas ghiit ila saghati tapiri. Leso tamin besooŋa sorok muul sov.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Aazne, iit taghazooŋ pa Maaron. Gabua eta ipoon mataan muul mako. Pasaa, iit tasov taghita Ŋeer Tiina mbonari tomania tapiri ve poia tooni ila to Krisi. I itotoi Ŋeer Tiina naagho pait imin taghita Ŋeer Tiina anunu ila natiloŋa. Tauvene mataan ilala pani, ve Tiina toit Avuvu itortoor ghiit. Leso tagham naagho, ve anaan tatotoi mbonari tomania tapiri ve poia tooni pa tamtamon.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.